句子
这位将军心粗胆大,指挥作战时总是敢于冒险。
意思

最后更新时间:2024-08-20 12:42:33

1. 语法结构分析

句子:“这位将军心粗胆大,指挥作战时总是敢于冒险。”

  • 主语:这位将军
  • 谓语:心粗胆大,指挥作战时总是敢于冒险
  • 宾语:无明显宾语,但“冒险”可以视为谓语的一部分。

时态:一般现在时,表示当前的*惯或状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 心粗胆大:形容一个人胆子大,不畏惧困难。
  • 指挥作战:在军事行动中领导和指导。
  • 总是:表示一贯的行为或状态。
  • 敢于冒险:勇于尝试可能带来风险的事情。

同义词

  • 心粗胆大:胆大包天、勇猛果敢
  • 敢于冒险:勇于尝试、敢于挑战

反义词

  • 心粗胆大:胆小如鼠、畏首畏尾
  • 敢于冒险:畏缩不前、避重就轻

3. 语境理解

句子描述了一位将军的性格特点和指挥风格。在军事或历史背景下,这样的描述可能意味着这位将军在战场上能够做出大胆的决策,不畏风险,这可能是对其领导能力和勇气的正面评价。

4. 语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用于赞扬某人的勇气和决断力。在不同的语境中,语气可以是赞赏的,也可以是批评的,取决于听者的态度和观点。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 这位将军胆大心粗,在指挥作战时从不回避风险。
  • 在战场上,这位将军以其大胆的决策而闻名。

. 文化与

文化意义:在**文化中,将军通常被视为勇敢和智慧的象征。这样的描述强调了将军的勇气和冒险精神,这在军事领导中是被高度评价的品质。

相关成语

  • 胆大心细:形容一个人既有勇气又有细心。
  • 勇往直前:形容勇敢地一直向前进。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译

  • This general is bold and daring, always willing to take risks when commanding battles.

重点单词

  • bold: 大胆的
  • daring: 勇敢的
  • willing: 愿意的
  • take risks: 冒险

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,强调了将军的勇气和冒险精神。

上下文和语境分析

  • 在英文语境中,这样的描述同样适用于赞扬军事领导者的勇气和决断力。
相关成语

1. 【心粗胆大】心地粗疏,胆子很大。形容野心勃勃肆无忌惮。亦作“心粗胆壮”。

相关词

1. 【冒险】 不顾危险地进行某种活动:~家|~行为|~突围|我劝你别去~。

2. 【心粗胆大】 心地粗疏,胆子很大。形容野心勃勃肆无忌惮。亦作“心粗胆壮”。

3. 【战时】 战争时期。