句子
在地震发生时,他临危不挠,帮助了许多被困的人。
意思
最后更新时间:2024-08-09 14:40:38
语法结构分析
句子:“在地震发生时,他临危不挠,帮助了许多被困的人。”
- 主语:他
- 谓语:帮助了
- 宾语:许多被困的人
- 状语:在地震发生时,临危不挠
时态:过去时(帮助了) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
- 地震:指地壳的突然震动,是一个自然现象。
- 临危不挠:面对危险不屈服,形容勇敢坚定。
- 帮助:给予支持或援助。
- 被困:被限制在某个地方无法自由移动。
同义词扩展:
- 地震:地动、地颤
- 临危不挠:临危不惧、勇往直前
- 帮助:援助、支持
- 被困:受困、被困住
语境理解
句子描述了在地震这一紧急情况下,某人表现出的勇敢和无私,帮助了那些因地震而受困的人。这种行为在社会中通常被视为英雄行为,体现了人道主义精神。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子通常用于赞扬某人在危机时刻的英勇行为。它传递了一种积极的社会价值观,即在困难时刻互相帮助和支持。
书写与表达
不同句式表达:
- 他在地震发生时,勇敢地帮助了许多被困的人。
- 面对地震的危险,他毫不犹豫地伸出援手,解救了许多人。
文化与*俗
文化意义:
- 在许多文化中,地震被视为自然灾害,而面对灾害时的互助行为被高度赞扬。
- “临危不挠”体现了**传统文化中的勇敢和坚韧精神。
英/日/德文翻译
英文翻译:During the earthquake, he faced the danger with courage and helped many trapped people.
日文翻译:地震が発生した時、彼は危険に直面してもくじけず、多くの閉じ込められた人々を助けました。
德文翻译:Während des Erdbebens stand er der Gefahr mutig gegenüber und half vielen eingeschlossenen Menschen.
重点单词:
- earthquake (地震)
- faced the danger with courage (临危不挠)
- helped (帮助)
- trapped people (被困的人)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时准确传达了“临危不挠”的含义。
- 日文翻译使用了“危険に直面してもくじけず”来表达“临危不挠”,符合日语表达*惯。
- 德文翻译中的“stand der Gefahr mutig gegenüber”也很好地传达了“临危不挠”的意思。
上下文和语境分析:
- 在所有翻译中,都强调了地震这一背景和主人公的勇敢行为,保持了原句的语境和情感色彩。
相关成语
1. 【临危不挠】挠:屈,折。遇到危险时并不屈服。形容英勇坚贞。
相关词