句子
这次灾难中,救援人员的英勇行为众目共睹,感动了无数人。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:27:43

语法结构分析

句子:“这次灾难中,救援人员的英勇行为众目共睹,感动了无数人。”

  • 主语:救援人员的英勇行为
  • 谓语:感动了
  • 宾语:无数人
  • 定语:这次灾难中
  • 状语:众目共睹

句子为陈述句,使用了过去时态,表达了救援人员在灾难中的行为对公众产生了积极影响。

词汇学*

  • 救援人员:指在灾难中进行救援工作的人员。
  • 英勇行为:勇敢且值得赞扬的行为。
  • 众目众目:许多人都在看,形容事情非常明显或广为人知。
  • 感动:因受到某种情感或行为的影响而产生共鸣或情感波动。
  • 无数:数量非常多,无法计数。

语境理解

句子描述了在一场灾难中,救援人员的行为被广泛认可和赞赏,这种行为触动了许多人,产生了积极的社会影响。这反映了社会对英雄主义和无私奉献的尊重和赞扬。

语用学分析

这句话可能在新闻报道、社交媒体或公共演讲中使用,用以赞扬和纪念救援人员在灾难中的贡献。它传达了一种积极的社会价值观,即对勇敢和无私行为的认可。

书写与表达

  • 同样意思的表达:“在这次灾难中,救援人员的勇敢行为被广泛见证,深深打动了无数人的心。”
  • 或者:“救援人员在这次灾难中的英勇表现,不仅被众人所见,更触动了无数人的情感。”

文化与*俗

句子中蕴含了对英雄主义的赞美,这在许多文化中都是一种普遍的价值观。在*文化中,英雄通常被视为社会的楷模,他们的行为被广泛传颂和学

英/日/德文翻译

  • 英文:In this disaster, the heroic actions of the rescue workers were witnessed by all, touching countless people.
  • 日文:この災害で、救助隊員の勇敢な行動は皆の目に焼き付いており、多くの人々を感動させました。
  • 德文:In dieser Katastrophe waren die heldenhaften Taten der Rettungskräfte allen zu sehen, und sie haben unzählige Menschen berührt.

翻译解读

  • 英文:强调了救援人员的英雄行为在灾难中的显著性和影响力。
  • 日文:使用了“皆の目に焼き付いて”来强调行为的广泛可见性和深刻印象。
  • 德文:使用了“heldenhaften Taten”来强调行为的英勇性质和其对公众的情感影响。

上下文和语境分析

这句话通常出现在报道灾难**的背景下,用以强调救援人员的贡献和公众的反应。它传达了一种积极的社会信息,即在困难时刻,英雄的行为能够激发人们的情感和团结。

相关成语

1. 【众目共睹】所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。亦作“众目共视”、“众目具瞻”。

相关词

1. 【人员】 担任某种职务或从事某种工作的人。

2. 【众目共睹】 所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。亦作“众目共视”、“众目具瞻”。

3. 【感动】 思想感情受外界事物的影响而激动,引起同情或向慕看到战士舍身救人的英勇行为,群众深受~; 使感动他的话~了在座的人。

4. 【救援】 援救。

5. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细

6. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。

7. 【英勇】 勇敢出众; 勇敢出众的人。