句子
他们俩都是因为家庭变故而来到这个小镇,同是天涯沦落人,很快就成为了好朋友。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:03:58

语法结构分析

句子:“[他们俩都是因为家庭变故而来到这个小镇,同是天涯沦落人,很快就成为了好朋友。]”

  • 主语:“他们俩”
  • 谓语:“都是因为家庭变故而来到这个小镇”,“很快就成为了好朋友”
  • 宾语:无直接宾语,但“成为了好朋友”中的“好朋友”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般过去时(“来到”,“成为了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 他们俩:指两个人,强调两者之间的关系。
  • 家庭变故:指家庭中发生的重大不幸**。
  • 小镇:相对于大城市,规模较小的居住区。
  • 同是天涯沦落人:成语,意思是彼此都是处境相同、遭遇不幸的人。
  • 好朋友:关系亲密的朋友。

语境理解

  • 句子描述了两个人因为家庭不幸**来到小镇,并因为共同的遭遇迅速建立了友谊。
  • 这种情境常见于文学作品或现实生活中,强调人与人之间的情感联系和共鸣。

语用学分析

  • 句子在交流中用于描述两个人因为共同的不幸经历而建立深厚友谊的情景。
  • 使用“同是天涯沦落人”增加了情感色彩,表达了同情和理解。

书写与表达

  • 可以改写为:“由于家庭的不幸,他们两人来到了这个小镇,共同的遭遇使他们迅速成为亲密的朋友。”

文化与*俗

  • “同是天涯沦落人”反映了**文化中对共同遭遇者的同情和理解。
  • 这种表达在文学和日常生活中常用来形容人与人之间的情感纽带。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Both of them came to this small town due to family misfortunes, and being fellow sufferers, they quickly became good friends."
  • 日文:「彼ら二人は家庭の不幸でこの小さな町に来たが、同じ運命にある者同士として、すぐに親友になった。」
  • 德文:"Beide kamen aufgrund von Familiennöten in diesen kleinen Ort und, da sie beide unter gleichen Umständen litten, wurden sie schnell gute Freunde."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感色彩和具体情境。
  • 日文翻译使用了“同じ運命にある者同士”来表达“同是天涯沦落人”的含义。
  • 德文翻译中的“beide unter gleichen Umständen litten”也传达了共同遭遇的意思。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个故事的开端,为后续的情节发展铺垫。
  • 语境可能涉及友情、同情和共同经历的主题。
相关成语

1. 【同是天涯沦落人】大家都是有不幸的遭遇的人。

相关词

1. 【他们俩】 他们两个人。

2. 【变故】 意外发生的事情;灾难:不料他家竟然发生了~。

3. 【同是天涯沦落人】 大家都是有不幸的遭遇的人。

4. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

5. 【小镇】 小城。驻兵镇守的州郡中之较小者; 小方镇。掌握一方军政大权的藩镇中之较小者; 小市镇。县以下人口较集中而有商业活动的居民点。

6. 【成为】 变成。

7. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

8. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。