最后更新时间:2024-08-22 16:20:49
语法结构分析
- 主语:“敬授民时的仪式”
- 谓语:“举行”
- 宾语:无明确宾语,但“以确保农民能够按时进行农事活动”是目的状语。
- 时态:一般现在时,表示通常情况。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。
词汇学*
- 敬授民时:指古代**官方颁布历法,指导农民进行农事活动。
- 仪式:正式的或传统的活动,通常有特定的程序和目的。
- 春分、秋分:二十四节气中的两个,分别在每年的3月20日左右和9月22日左右,标志着昼夜平分。
- 确保:保证,使确定。
- 农事活动:与农业生产相关的各种活动。
语境理解
- 句子描述的是古代**的一种官方活动,目的是指导农民在特定时节进行农事活动,反映了古代农业社会对时节的重视。
语用学研究
- 在实际交流中,这样的句子可能用于解释古代农业社会的管理方式,或者在讨论农业历史时作为例证。
书写与表达
- 可以改写为:“为了确保农民能够按时进行农事活动,敬授民时的仪式通常在春分或秋分时举行。”
文化与*俗
- “敬授民时”反映了古代**对农业生产的重视和对自然规律的尊重。
- 春分和秋分作为节气,在**传统文化中有重要地位,与农业生产紧密相关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The ceremony of officially announcing the proper times for farming activities is usually held during the Spring Equinox or the Autumn Equinox to ensure that farmers can carry out their agricultural work on schedule.
- 日文翻译:農耕活動を適時に行うことを確実にするために、民に時を敬じて授ける儀式は通常、春分の日または秋分の日に行われます。
- 德文翻译:Die Zeremonie zur offiziellen Bekanntgabe der richtigen Zeiten für landwirtschaftliche Aktivitäten wird normalerweise während des Frühlings- oder Herbstäquinoktiums abgehalten, um sicherzustellen, dass die Bauern ihre landwirtschaftlichen Arbeiten rechtzeitig durchführen können.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,清晰地传达了仪式的目的和时间。
- 日文翻译使用了敬语,符合日语表达*惯,同时保留了原句的核心意义。
- 德文翻译准确地表达了仪式的性质和目的,同时也传达了春分和秋分的重要性。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在讨论古代农业管理、节气文化或农业历史的文本中,强调了古代社会对农业生产的重视和对自然规律的遵循。
1. 【举行】 进行(集会、比赛等)~会谈 ㄧ~球赛 ㄧ展览会在文化宫~。
2. 【仪式】 举行典礼的程序、形式:授勋~|~隆重。
3. 【农事】 指耕耘﹑收获﹑贮藏等农业生产活动; 指村庄。
4. 【农民】 指务农的人。
5. 【按时】 依照规定或约定的时间:~完成|~吃药丨~和朋友见面。
6. 【敬授民时】 指将历法付予百姓,使知时令变化,不误农时。后以之指颁布历书。同“敬授人时”。
7. 【春分】 二十四节气之一,在3月20或21日。这一天,南北半球昼夜都一样长。参看664页;、348页;。
8. 【活动】 (肢体)动弹;运动:坐久了应该站起来~~|出去散散步,~一下筋骨;为某种目的而行动:抗战时这一带常有游击队~;动摇;不稳定:这个桌子直~|门牙~了;灵活;不固定:~模型|~房屋;为达到某种目的而采取的行动:野外~|文娱~|体育~|政治~;指钻营、说情、行贿:他为逃避纳税四处~。
9. 【确保】 切实保持或保证。
10. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。
11. 【进行】 从事(某种活动):~讨论|~工作|~教育和批评|会议正在~;前进:~曲。
12. 【通常】 平常,普通。