句子
他在考试中作弊,但心不负人,面无惭色地否认了。
意思
最后更新时间:2024-08-20 10:01:50
1. 语法结构分析
句子:“[他在考试中作弊,但心不负人,面无惭色地否认了。]”
- 主语:他
- 谓语:作弊、否认了
- 宾语:(作弊行为本身没有明确的宾语)、(否认的宾语隐含为“作弊的事实”)
- 状语:在考试中、面无惭色地
- 连词:但
时态:过去时(作弊、否认了) 语态:主动语态 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 作弊:指在考试或比赛中使用不正当手段获取优势。
- 心不负人:内心没有愧疚感,不觉得对不起别人。
- 面无惭色:脸上没有表现出羞愧的样子。
- 否认:拒绝承认某事的真实性。
同义词:
- 作弊:舞弊、欺诈
- 心不负人:无愧于心、心安理得
- 面无惭色:面不改色、镇定自若
- 否认:否定、拒绝承认
反义词:
- 作弊:诚实、正直
- 心不负人:内疚、愧疚
- 面无惭色:面红耳赤、羞愧难当
- 否认:承认、确认
3. 语境理解
句子描述了一个人在考试中作弊,但内心没有愧疚感,并且公开否认作弊的事实。这种行为在社会和教育环境中通常被视为不诚实和不负责任。
4. 语用学研究
在实际交流中,这种句子可能用于批评或揭露某人的不诚实行为。语气的变化(如讽刺、愤怒)会影响句子的表达效果。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他虽然在考试中作弊,但内心毫无愧疚,并且面无惭色地否认了这一行为。
- 尽管他在考试中作弊,但他内心没有愧疚感,并且毫不羞愧地否认了。
. 文化与俗
在**文化中,诚实和正直被视为重要的道德品质。作弊行为通常被社会所不齿,而公开否认作弊则可能被视为更加不诚实和无耻的行为。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:He cheated in the exam, but felt no guilt, and denied it without any sign of shame.
日文翻译:彼は試験で不正行為をしたが、心にゆとりがあり、恥じらいの色もなく否定した。
德文翻译:Er hat im Test betrogen, aber er fühlte keine Schuld und leugnete es ohne jegliche Scham.
重点单词:
- cheat (英) / 不正行為 (日) / betrogen (德)
- guilt (英) / ゆとり (日) / Schuld (德)
- deny (英) / 否定する (日) / leugnen (德)
- shame (英) / 恥じらい (日) / Scham (德)
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了作弊、无愧疚感和否认的行为。
- 日文翻译使用了“心にゆとりがあり”来表达内心没有愧疚感,用“恥じらいの色もなく”来表达面无惭色。
- 德文翻译使用了“er fühlte keine Schuld”来表达内心没有愧疚感,用“ohne jegliche Scham”来表达面无惭色。
上下文和语境分析:
- 在教育和社会环境中,作弊和否认作弊都是不诚实的行为,通常会引起他人的批评和谴责。
- 在不同的文化中,对作弊和否认作弊的态度可能有所不同,但普遍认为诚实和正直是重要的道德品质。
相关成语
1. 【面无惭色】惭:羞愧。脸上没有一点羞愧的神色。
相关词