句子
这位作家虽然不常在公众场合露面,但他的作品却明扬侧陋,深受读者喜爱。
意思
最后更新时间:2024-08-23 15:09:55
语法结构分析
句子:“这位作家虽然不常在公众场合露面,但他的作品却明扬侧陋,深受读者喜爱。”
-
主语:这位作家
-
谓语:不常在公众场合露面、明扬侧陋、深受读者喜爱
-
宾语:无直接宾语,但“明扬侧陋”和“深受读者喜爱”间接指向“作品”
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:复合句,包含一个让步状语从句(“虽然...但...”)
词汇学*
- 这位作家:指特定的某位作家
- 不常:表示频率不高
- 公众场合:公开的场所或活动
- 露面:出现,公开出现
- 作品:作家创作的文学或艺术作品
- 明扬侧陋:作品虽然不显眼,但名声远扬
- 深受:非常受到
- 读者:阅读作品的人
- 喜爱:喜欢,有好感
语境理解
- 句子描述了一位作家虽然不常在公众场合出现,但他的作品却非常受欢迎。这可能暗示作家更专注于创作而非社交活动。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于介绍或评价某位作家,强调其作品的质量和受欢迎程度,而非其个人知名度。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管这位作家很少出现在公众视野中,他的作品却广受欢迎,名声在外。”
文化与*俗
- “明扬侧陋”可能源自**传统文化中对内在品质的重视,强调作品的质量而非作者的知名度。
英/日/德文翻译
- 英文:Although this author rarely appears in public, his works are well-known and deeply loved by readers.
- 日文:この作家は公共の場であまり顔を出さないが、彼の作品は有名で、読者に深く愛されている。
- 德文:Obwohl dieser Autor selten in der Öffentlichkeit auftritt, sind seine Werke bekannt und werden von den Lesern sehr geschätzt.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的让步关系和作品的受欢迎程度。
- 日文翻译强调了作家不常露面和作品的受欢迎程度。
- 德文翻译同样强调了作家的低调和作品的知名度。
上下文和语境分析
- 句子可能在文学评论、作家介绍或读者讨论中出现,强调作品的质量和读者的喜爱,而非作者的社交活动。
相关成语
相关词