句子
这位棋手对围棋的痴迷使他寝馈其中,经常一整天都在研究棋局。
意思

最后更新时间:2024-08-16 19:17:01

1. 语法结构分析

  • 主语:这位棋手
  • 谓语:使他寝馈其中
  • 宾语:他
  • 定语:对围棋的痴迷
  • 状语:经常、一整天

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 这位棋手:指特定的围棋选手。
  • 对围棋的痴迷:表示对围棋有极深的兴趣和热爱。
  • 使他寝馈其中:表示他完全沉浸在围棋中,无法自拔。
  • 经常:表示频繁发生。
  • 一整天:表示从早到晚的时间段。
  • 研究棋局:指分析和学*围棋的棋局。

3. 语境理解

句子描述了一位围棋选手对围棋的极度热爱和投入,这种热爱使他几乎全天候地研究围棋,体现了围棋在他生活中的重要地位。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述某人对某项活动的极度热爱和投入,可以用来赞美或描述某人的专业精神。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达
    • 他对围棋的痴迷让他整天沉浸在研究棋局中。
    • 围棋的吸引力使这位棋手经常一整天都在研究棋局。

. 文化与

  • 文化意义:围棋在**文化中有着悠久的历史,被视为智慧和策略的象征。
  • 相关成语:如“棋逢对手”、“棋高一着”等。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The passion of this Go player for the game makes him immerse himself in it, often spending entire days studying Go games.
  • 日文翻译:この囲碁の棋士のゲームへの情熱は、彼をその中に没頭させ、しばしば一日中囲碁の研究に費やしている。
  • 德文翻译:Die Leidenschaft dieses Go-Spielers für das Spiel lässt ihn sich darin versenken, oft den ganzen Tag damit verbringt, Go-Spiele zu studieren.

翻译解读

  • 英文:强调了棋手对围棋的热情和他在围棋上的投入。
  • 日文:使用了“没頭”来表达棋手的沉浸状态,符合日语表达*惯。
  • 德文:使用了“versenken”来描述棋手的沉浸状态,德语中常用此词来表达深入某事的程度。

上下文和语境分析

句子在描述棋手对围棋的热爱和投入时,可以放在更广泛的语境中,如讨论围棋文化、棋手的职业生涯或对某项活动的热爱程度。

相关成语

1. 【寝馈其中】寝:睡觉;馈:吃饭。起居饮食都离不开。比喻全身心地投入某项技艺或某一事物当中。

相关词

1. 【围棋】 中国传统棋种。春秋时已较普及。两人对局,由执黑棋者先行,双方在纵横各十九道的棋盘上轮流下子。终局时将实有空位和子数相加计算,或单记空位,多者为胜。基本着法简单,但变化深奥复杂。在南北朝时期先后传入朝鲜、日本等地,19世纪80年代传向欧美各国。

2. 【寝馈其中】 寝:睡觉;馈:吃饭。起居饮食都离不开。比喻全身心地投入某项技艺或某一事物当中。

3. 【棋局】 亦作"棊局"; 棋盘。古代多指围棋棋盘; 指弈棋; 指在棋盘上布子的形势; 比喻世局。

4. 【痴迷】 深深地迷恋:他读大学时,对电影艺术曾~过一段时间。

5. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。