句子
社区举办了一个养生送终的讲座,吸引了许多老年居民参加。
意思

最后更新时间:2024-08-12 07:17:29

语法结构分析

句子:“社区举办了一个养生送终的讲座,吸引了许多老年居民参加。”

  • 主语:社区
  • 谓语:举办、吸引
  • 宾语:一个养生送终的讲座、许多老年居民
  • 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 社区:指一定地域内的人们共同生活的区域。
  • 举办:指组织、安排某项活动。
  • 养生送终:指关注老年人的健康和临终关怀。
  • 讲座:指一种教育活动,通常由专家或学者就某一主题进行讲解。
  • 吸引:指引起人们的兴趣或注意。
  • 老年居民:指社区中的老年人。

语境理解

  • 句子描述了一个社区组织的活动,旨在关注老年人的健康和临终关怀。
  • 这种活动在**文化中较为常见,体现了对老年人的尊重和关怀。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述社区活动的成功举办和参与情况。
  • 使用“吸引”一词,强调了活动的受欢迎程度和老年居民的积极参与。

书写与表达

  • 可以改写为:“一个关于养生送终的讲座在社区成功举办,众多老年居民积极参与。”
  • 或者:“社区组织的养生送终讲座,得到了许多老年居民的热烈响应。”

文化与*俗

  • “养生送终”在**文化中具有重要意义,体现了对老年人的关怀和尊重。
  • 这种活动反映了社会对老年人福祉的关注,是社会和谐与进步的体现。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The community organized a lecture on health maintenance and end-of-life care, attracting many elderly residents to participate.
  • 日文翻译:コミュニティは健康維持と終末期ケアに関する講座を開催し、多くの高齢者が参加しました。
  • 德文翻译:Die Gemeinschaft organisierte einen Vortrag über Gesundheitserhaltung und Palliativversorgung und lockte viele ältere Bewohner an, teilzunehmen.

翻译解读

  • 英文翻译中,“organized”和“attracting”准确传达了原句的举办和吸引的含义。
  • 日文翻译中,“開催”和“参加”分别对应了举办和参加的概念。
  • 德文翻译中,“organisierte”和“lockte”同样表达了举办和吸引的意思。

上下文和语境分析

  • 句子所在的上下文可能是一个社区活动报道或公告,强调了活动的目的和参与情况。
  • 语境中,这种活动通常受到社区和老年人的欢迎,因为它关注了老年人的实际需求和福祉。
相关成语

1. 【养生送终】子女对父母的赡养和殡葬。同“养生送死”。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【举办】 举行(活动);办理(事业)~展览会 ㄧ~学术讲座ㄧ~训练班ㄧ~群众福利事业。

3. 【养生送终】 子女对父母的赡养和殡葬。同“养生送死”。

4. 【参加】 加入某种组织或某种活动:~工会|~会议|~选举|~绿化劳动;提出(意见):这件事儿,请你也~点儿意见。

5. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

6. 【居民】 固定住在某一地方的人街道~ㄧ城镇~。

7. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

8. 【老年】 六七十岁以上的年纪。

9. 【讲座】 一种教学形式,多利用报告会、广播、电视或刊物连载的方式进行汉语拼音~。

10. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。