句子
举世混浊,但历史终将证明谁是真正的英雄。
意思

最后更新时间:2024-08-09 16:40:41

语法结构分析

句子“举世混浊,但历史终将证明谁是真正的英雄。”是一个复合句,包含两个分句:

  1. 主句:历史终将证明谁是真正的英雄。

    • 主语:历史
    • 谓语:终将证明
    • 宾语:谁是真正的英雄
  2. 从句:举世混浊

    • 主语:举世
    • 谓语:混浊

时态:主句使用的是将来时态(“终将证明”),表示未来的某个时刻会发生的事情。

句型:这是一个陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇分析

  • 举世:整个世界,全球。
  • 混浊:不清晰,混乱。
  • 历史:过去的**和记录。
  • 终将:最终,必定。
  • 证明:证实,展示真相。
  • 真正:真实的,非虚假的。
  • 英雄:杰出的人物,勇敢的人。

同义词

  • 举世:全球、全世界
  • 混浊:混乱、不清澈
  • 真正:真实、确实
  • 英雄:勇士、英杰

反义词

  • 混浊:清澈
  • 真正:虚假
  • 英雄:懦夫

语境分析

这个句子可能在讨论一个混乱或不公正的时代,强调尽管当前环境不佳,但历史最终会揭示出那些真正值得尊敬和纪念的人物。这种表达常见于对历史人物或**的评价,尤其是在动荡或变革时期。

语用学分析

这个句子可能在鼓励人们坚持正义和真理,即使在困难和混浊的环境中。它传达了一种乐观和信念,即时间会揭示真相,真正的英雄不会被遗忘。

书写与表达

  • 尽管世界充满混乱,历史的眼睛终将识别出谁是真正的英雄。
  • 在混浊的世界中,历史的长河将最终证明谁是真正的英雄。

文化与*俗

这个句子反映了人对历史的重视和对英雄的崇拜。在文化中,历史被视为一面镜子,可以反映出社会的真实面貌和个人的价值。英雄通常是指那些在关键时刻表现出非凡勇气和智慧的人。

英/日/德文翻译

英文翻译:The world is in turmoil, but history will ultimately prove who are the true heroes.

日文翻译:世界は混沌としているが、歴史は最後に誰が真の英雄であるかを証明するであろう。

德文翻译:Die Welt ist in Unordnung, aber die Geschichte wird schließlich beweisen, wer die wahren Helden sind.

重点单词

  • turmoil (混乱)
  • ultimately (最终)
  • prove (证明)
  • true (真正的)
  • heroes (英雄)

翻译解读:这些翻译保留了原句的意境和情感,传达了即使在混乱中,历史会揭示真相的信念。

相关成语

1. 【举世混浊】举:全;混浊:不清明。世上所有的人都不清不白。比喻世道昏暗。

相关词

1. 【举世混浊】 举:全;混浊:不清明。世上所有的人都不清不白。比喻世道昏暗。

2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

3. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。

4. 【英雄】 才能勇武过人的人;杰出的人物江山如此多娇,引无数英雄竞折腰; 具有英雄品质的英雄的中国人民。

5. 【证明】 用可靠的材料或事实来表明或判定真伪对错等证明一条定理|我证明他当时不在场; 可用来证实的材料事实是最好的证明; 以若干判断为根据,断定另一个判断为真的思维形式。断定一个判断为真,不等于该判断确实为真,也不等于一个判断的真实性确实得到断定。只有正确的证明,才能确实断定一个判断的真实性。一切证明都由论题、论据和论证组成,都通过推理实现,论据相当于推理的前提,论题相当于推理的结论,论证相当于推理形式。因此,证明必须遵守推理的规则。