句子
这位歌手平时唱功了得,但今晚的演出却寿陵失步,让人失望。
意思

最后更新时间:2024-08-16 20:58:05

语法结构分析

句子:“这位歌手平时唱功了得,但今晚的演出却寿陵失步,让人失望。”

  • 主语:这位歌手
  • 谓语:唱功了得、寿陵失步
  • 宾语:无直接宾语,但“让人失望”中的“人”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时(唱功了得)和一般过去时(寿陵失步)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这位歌手:指代特定的歌手,强调个体。
  • 平时:通常情况下,与“今晚”形成对比。
  • 唱功了得:形容歌手的演唱技巧非常高超。
  • :转折连词,引出与前面情况相反的信息。
  • 今晚:特指某个具体的夜晚。
  • 演出:表演活动。
  • 寿陵失步:成语,原指在寿陵(地名)行走时步履不稳,比喻在关键时刻表现不佳。
  • 让人失望:使人对某事或某人的表现感到不满意。

语境理解

  • 句子描述了一位歌手在平时的表现非常出色,但在今晚的演出中表现不佳,导致观众失望。
  • 这种对比强调了歌手在关键时刻的失误,可能与压力、状态等因素有关。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于表达对某人表现的失望,尤其是在预期与实际结果不符时。
  • 使用“寿陵失步”这一成语增加了语言的文雅和隐含意义,使表达更加生动和富有文化内涵。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “尽管这位歌手平时唱功非凡,但今晚的演出却令人失望。”
    • “这位歌手通常表现出色,然而今晚的表演却未能达到预期。”

文化与*俗

  • 寿陵失步:这一成语源自**古代,用于比喻在关键时刻或重要场合表现不佳。
  • 了解这一成语的来源和用法有助于更好地理解句子的文化内涵。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This singer is usually outstanding in singing, but tonight's performance was a stumble at Shouling, leaving people disappointed."
  • 日文翻译:"この歌手は普段は素晴らしい歌唱力を持っているが、今夜の公演は寿陵での失策で、人々を失望させた。"
  • 德文翻译:"Dieser Sänger ist normalerweise hervorragend in seinem Gesang, aber der heutige Abend hatte eine unglückliche Wendung, was die Zuschauer enttäuscht hat."

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“stumble at Shouling”来表达“寿陵失步”的含义,保留了原句的文化特色。
  • 日文翻译中使用了“寿陵での失策”来传达相同的意思,同时保留了原句的失望情绪。
  • 德文翻译中使用了“unglückliche Wendung”来描述演出不佳的情况,传达了失望的情感。

上下文和语境分析

  • 句子在上下文中可能用于评论或评价某次演出,特别是在观众对歌手的期望很高时。
  • 语境中可能包含对歌手平时表现的赞扬和对今晚表现的失望,形成鲜明对比。
相关成语

1. 【寿陵失步】比喻仿效不成,反而丧失了固有技能。

相关词

1. 【唱功】 (~儿);戏曲中的歌唱艺术:~戏。也作唱工。

2. 【失望】 因希望不能实现而失去信心或感觉不快活看榜以后,失望而归|想看电影而看不到,真失望。

3. 【寿陵失步】 比喻仿效不成,反而丧失了固有技能。

4. 【平时】 平日,平常时候; 太平时日。

5. 【歌手】 擅长歌唱的人:赛歌会上,~如云。

6. 【演出】 演变而出,演变而来; 偷偷地出行; 表演。