句子
这次打击行动的目标明确,警方扫穴擒渠,没有放过任何一个涉案人员。
意思

最后更新时间:2024-08-21 12:35:03

语法结构分析

  1. 主语:“这次打击行动”
  2. 谓语:“目标明确”,“警方扫穴擒渠”,“没有放过任何一个涉案人员”
  3. 宾语:无明显宾语,但“目标明确”中的“目标”可以视为隐含宾语
  4. 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这次打击行动:指特定的执法行动
  2. 目标明确:目的清晰,没有模糊之处
  3. 警方:执法机构
  4. 扫穴擒渠:比喻彻底打击犯罪,不留余地
  5. 没有放过任何一个涉案人员:确保所有涉及的人都受到处理

语境理解

  • 句子描述了一次执法行动的彻底性和目标的明确性,强调了警方的高效和决心。
  • 在社会治安和法律执行的背景下,这样的表述传达了警方对犯罪行为的零容忍态度。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于强调执法行动的彻底性和效果。
  • 隐含意义是警方的工作效率高,对犯罪行为有强烈的打击意愿。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“警方在这次打击行动中,确保了目标的明确性,并对所有涉案人员进行了彻底的追查。”

文化与*俗

  • “扫穴擒渠”是一个成语,源自古代军事行动,意指彻底清除敌人,不留后患。
  • 在现代语境中,这个成语被用来形容执法或军事行动的彻底性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The target of this crackdown is clear; the police have thoroughly eradicated the criminal elements, leaving no one involved untouched.
  • 日文翻译:この取り締まりの目標は明確で、警察は犯罪者を徹底的に摘発し、関与する者は一人も見逃さなかった。
  • 德文翻译:Das Ziel dieser Razzia ist klar; die Polizei hat die kriminellen Elemente gründlich bekämpft und keinen der Beteiligten unbehelligt gelassen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的直接性和强调性。
  • 日文翻译使用了“徹底的に”来强调彻底性。
  • 德文翻译使用了“gründlich”来表达彻底性。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在新闻报道或官方声明中,强调执法行动的效果和警方的决心。
  • 在不同的文化和社会背景下,这样的表述可能会引起不同的反应,但普遍传达了法律执行的严肃性和效率。
相关成语

1. 【扫穴擒渠】扫荡巢穴,擒拿贼首。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【任何】 指示代词。不论什么:~人都要遵纪守法|我们能够战胜~困难。

3. 【打击】 击;撞击; 加以攻击,使对方遭受失败﹑挫折; 犹刺激。

4. 【扫穴擒渠】 扫荡巢穴,擒拿贼首。

5. 【放过】 犹放弃。

6. 【没有】 犹没收。

7. 【目标】 射击﹑攻击或寻求的对象; 想要达到的境界或目的。

8. 【行动】 走路;走动行动不便|可以行动了,别误了时间; 指为某种目的而进行的有意识的活动时机来得不易,快行动; 行为;举行老人的行为深受人们的赞叹。

9. 【警方】 警察方面,指公安机关:犯罪嫌疑人已被~抓获。