句子
那个团伙成员作歹为非,最终被警方一网打尽。
意思

最后更新时间:2024-08-10 20:55:37

语法结构分析

  1. 主语:“那个团伙成员”
  2. 谓语:“作歹为非”和“被警方一网打尽”
  3. 宾语:无直接宾语,但“作歹为非”隐含了宾语,即他们的非法行为。
  4. 时态:过去时,表示已经发生的事情。
  5. 语态:被动语态,“被警方一网打尽”。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 那个团伙成员:指某个犯罪团伙的成员。
  2. 作歹为非:指从事非法或不道德的行为。
  3. 最终:表示最后的结果。
  4. 被警方:指被警察机关。
  5. 一网打尽:比喻将一群人或事物全部捕获或解决。

语境理解

  • 句子描述了一个犯罪团伙成员的非法行为最终被警方全部抓获的情况。
  • 这种表述常见于新闻报道或法律文件中,强调正义的胜利和法律的权威。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于传达正义得到伸张的信息。
  • 语气严肃,传递出对犯罪行为的谴责和对法律执行的赞扬。

书写与表达

  • 可以改写为:“警方最终将那个团伙的所有成员全部抓获。”
  • 或者:“那个团伙的成员因作恶多端,最终被警方彻底清除。”

文化与*俗

  • “一网打尽”是一个成语,源自**古代的渔猎活动,比喻一次性解决所有问题。
  • 这种表述体现了**文化中对正义和法律的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:The members of that gang engaged in nefarious activities, and were eventually apprehended by the police in one fell swoop.
  • 日文:あのギャングのメンバーは悪事を働き、最終的に警察に一斉に逮捕された。
  • 德文:Die Mitglieder dieser Bande trieben schlechte Taten, wurden schließlich von der Polizei in einem Schlag festgenommen.

翻译解读

  • 英文:使用了“engaged in nefarious activities”来表达“作歹为非”,“apprehended in one fell swoop”来表达“一网打尽”。
  • 日文:使用了“悪事を働き”来表达“作歹为非”,“一斉に逮捕された”来表达“一网打尽”。
  • 德文:使用了“trieben schlechte Taten”来表达“作歹为非”,“in einem Schlag festgenommen”来表达“一网打尽”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在报道犯罪案件解决的新闻中,强调警方的高效和正义的胜利。
  • 在不同的文化和社会背景下,对正义和法律的重视程度可能有所不同,但这种表述普遍传达了对犯罪行为的谴责和对法律执行的赞扬。
相关成语

1. 【一网打尽】比喻一个不漏地全部抓住或彻底肃清。

2. 【作歹为非】做各种坏事。

相关词

1. 【一网打尽】 比喻一个不漏地全部抓住或彻底肃清。

2. 【作歹为非】 做各种坏事。

3. 【团伙】 指刑事犯罪小集团。

4. 【最终】 最后。

5. 【警方】 警察方面,指公安机关:犯罪嫌疑人已被~抓获。