句子
她试图用小恩小惠来收买人心,结果是以狸至鼠,没人买账。
意思

最后更新时间:2024-08-10 13:39:26

语法结构分析

句子:“她试图用小恩小惠来收买人心,结果是以狸至鼠,没人买账。”

  • 主语:她
  • 谓语:试图
  • 宾语:用小恩小惠来收买人心
  • 结果状语:结果是以狸至鼠,没人买账

句子为陈述句,时态为一般现在时。

词汇学*

  • 小恩小惠:指微不足道的恩惠或好处。
  • 收买人心:用利益或好处来赢得他人的支持或好感。
  • 以狸至鼠:比喻用不恰当的手段或方法来达到目的,结果适得其反。
  • 买账:接受或认可某人的行为或提议。

语境理解

句子描述了一个情境,其中某人试图通过给予微小的恩惠来赢得他人的支持,但最终这种方法并不奏效,因为人们并不接受或认可这种行为。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在批评某人试图用不正当或不恰当的手段来影响他人。
  • 隐含意义:暗示这种行为是无效的,甚至可能引起反感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她尝试用微小的恩惠来赢得人心,但最终这种方法失败了,因为没有人接受。
  • 她试图通过给予小恩小惠来收买人心,但结果是徒劳无功,没有人买账。

文化与*俗

  • 以狸至鼠:这个成语源自**古代,比喻用不恰当的手段来达到目的,结果适得其反。
  • 收买人心:这个表达在**文化中常用来描述试图通过给予好处来赢得他人的支持。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She tried to win people's hearts with small favors, but in the end, it was like catching rats with a weasel, and no one was buying it.
  • 日文翻译:彼女は小さな恩恵で人々の心を買おうとしましたが、結果は狸の鼠捕りのようで、誰も買ってはくれませんでした。
  • 德文翻译:Sie versuchte, die Herzen der Menschen mit kleinen Gefälligkeiten zu erkaufen, aber am Ende war es wie mit einem Wiesel Ratten zu fangen, und niemand war dafür zu haben.

翻译解读

  • 重点单词
    • 小恩小惠:small favors
    • 收买人心:win people's hearts
    • 以狸至鼠:like catching rats with a weasel
    • 买账:buying it

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于批评某人的策略或行为,强调这种方法的无效性和可能引起的反感。在不同的文化和社会背景中,这种行为可能被视为不诚实或不道德。

相关成语

1. 【以狸至鼠】比喻事情不能成功。同“以狸饵鼠”。

2. 【小恩小惠】恩、惠:给人的好处。为了笼络人而给人的一点好处。

3. 【收买人心】指用金钱、感情等笼络人心

相关词

1. 【以狸至鼠】 比喻事情不能成功。同“以狸饵鼠”。

2. 【小恩小惠】 恩、惠:给人的好处。为了笼络人而给人的一点好处。

3. 【收买人心】 指用金钱、感情等笼络人心

4. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。