句子
春风风人,形容春天的风温暖宜人,让人感到舒适。
意思

最后更新时间:2024-08-23 18:25:45

语法结构分析

句子:“[春风风人,形容春天的风温暖宜人,让人感到舒适。]”

  • 主语:春风
  • 谓语:风人
  • 宾语:无明显宾语,但“风人”可以理解为“风吹人”,即春风吹拂人。
  • 时态:一般现在时,描述一种普遍现象。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或描述。

词汇学*

  • 春风:春天的风,特指温暖、和煦的风。
  • 风人:风吹人,这里指春风吹拂人。
  • 温暖宜人:形容词短语,描述春风的特性,即温暖且令人感到舒适。
  • 舒适:形容词,描述人感受到的愉悦和放松的状态。

语境理解

  • 这个句子描述了春天风的特性,即温暖宜人,让人感到舒适。这种描述通常用于赞美春天的美好,或者在文学作品中用来营造春天的氛围。
  • 文化背景:在**文化中,春天常被视为新生和希望的象征,春风则代表了这种新生和希望的温暖力量。

语用学研究

  • 这个句子在实际交流中常用于描述春天的美好感受,或者在文学作品中用来增强春天的氛围。
  • 礼貌用语:这个句子本身不涉及礼貌用语,但它传递了一种积极、愉悦的情感,这在交流中是有益的。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“春天的风温暖宜人,让人感到舒适。”或者“春风的温暖和宜人性让人感到舒适。”

文化与*俗

  • 在**文化中,春天和春风常被赋予积极的意义,如新生、希望和活力。
  • 相关的成语:“春风化雨”(比喻良好的教育或影响),“春风得意”(形容事业或生活顺利,心情愉快)。

英/日/德文翻译

  • 英文:Spring breeze, describing the warm and pleasant wind of spring, making people feel comfortable.
  • 日文:春風は人を吹き、春の暖かく快適な風を形容し、人を快適に感じさせる。
  • 德文:Frühlingswind, der den warmen und angenehmen Wind des Frühlings beschreibt und die Menschen bequem fühlen lässt.

翻译解读

  • 英文:Spring breeze refers to the wind of spring, which is described as warm and pleasant, making people feel comfortable.
  • 日文:春風は春の風を暖かくて快適なものと形容し、人々に快適な感覚を与える。
  • 德文:Frühlingswind beschreibt den warmen und angenehmen Wind des Frühlings, der die Menschen bequem fühlen lässt.

上下文和语境分析

  • 这个句子通常用于描述春天的美好感受,或者在文学作品中用来增强春天的氛围。在实际交流中,它可以用来表达对春天的喜爱和赞美。
相关成语

1. 【春风风人】风人:吹拂人。和煦的春风吹拂着人们。比喻及时给人教益和帮助。

相关词

1. 【形容】 形体和容貌:~憔悴;对事物的形象或性质加以描述:他高兴的心情简直无法~。

2. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

3. 【春天】 春季丨;迎来科学技术发展的~。

4. 【春风风人】 风人:吹拂人。和煦的春风吹拂着人们。比喻及时给人教益和帮助。

5. 【温暖】 暖和:天气~丨;他深深地感到集体的~;使感到温暖丨;党的关怀。~了灾区人民的心。

6. 【舒适】 同舒服”日子过得很舒适|运动以后,感觉很舒适; 舒适(1916-)。电影演员、导演。原名昌格,浙江慈溪人。上海持志大学法律系肄业。1938年从影,先后在上海、香港两地拍片。1952年后任上海电影制片厂演员、导演。曾主演《花溅泪》、《清宫秘史》、《情长谊深》等影片,并导演《苦儿天堂》、《林冲》、《绿海天涯》等。