句子
她原本穷末,对绘画一窍不通,但经过不懈努力,现在她的画作已经能在画展上展出。
意思

最后更新时间:2024-08-14 00:57:46

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:原本穷末,对绘画一窍不通,但经过不懈努力,现在她的画作已经能在画展上展出。
  3. 宾语:无明显宾语,但“她的画作”可以视为间接宾语。

时态:句子使用了过去时(原本穷末,对绘画一窍不通)和现在完成时(现在她的画作已经能在画展上展出),表达了从过去到现在的变化。

句型:陈述句,用于陈述一个事实或情况。

词汇学习

  1. 原本穷末:表示原本处于贫困状态。
  2. 对绘画一窍不通:表示对绘画完全不懂。
  3. 不懈努力:表示持续不断的努力。
  4. 画作:指绘画作品。
  5. 画展:指绘画展览。

同义词扩展

  • 原本穷末:原本贫困、原本贫穷
  • 对绘画一窍不通:对绘画毫无了解、对绘画一无所知
  • 不懈努力:持续努力、不断努力

语境理解

句子描述了一个从贫困且对绘画一无所知到通过不懈努力,最终其画作能在画展上展出的转变。这种转变体现了个人努力和才能的重要性,同时也反映了社会对艺术成就的认可。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于鼓励他人,强调通过努力可以实现从无到有的转变。同时,它也可能用于描述一个励志故事,激发听众的共鸣和动力。

书写与表达

不同句式表达

  • 她曾经贫困且对绘画一无所知,但通过持续的努力,如今她的画作已经在画展上展出。
  • 尽管她原本对绘画一窍不通且生活贫困,但她的不懈努力使她的画作得以在画展上展出。

文化与习俗

句子体现了对个人努力和才能的重视,这在许多文化中都是被推崇的价值观。同时,画展作为艺术展示的平台,也反映了社会对艺术和文化的尊重和认可。

英/日/德文翻译

英文翻译: She was originally poor and knew nothing about painting, but through relentless effort, her paintings are now being exhibited in art exhibitions.

日文翻译: 彼女はもともと貧しく、絵画については全く分からなかったが、あくまで努力した結果、彼女の絵画は現在、美術展で展示されている。

德文翻译: Sie war ursprünglich arm und hatte überhaupt keine Ahnung von Malerei, aber durch unermüdliche Anstrengung werden ihre Gemälde jetzt in Kunstausstellungen gezeigt.

重点单词

  • 原本穷末:originally poor
  • 对绘画一窍不通:knew nothing about painting
  • 不懈努力:relentless effort
  • 画作:paintings
  • 画展:art exhibitions

翻译解读: 翻译准确传达了原句的意思,强调了从贫困和对绘画的无知到通过努力取得艺术成就的转变。

相关成语

1. 【一窍不通】窍:洞,指心窍。没有一窍是贯通的。比喻一点儿也不懂。

2. 【原本穷末】原本:探求根源;穷末:寻究到尽头。追溯事物的由来。

相关词

1. 【一窍不通】 窍:洞,指心窍。没有一窍是贯通的。比喻一点儿也不懂。

2. 【原本穷末】 原本:探求根源;穷末:寻究到尽头。追溯事物的由来。

3. 【现在】 存在; 指目前活着; 现世,今生; 眼前一刹那。与过去﹑未来相区别◇泛指此时﹑目前。

4. 【画作】 绘画作品。

5. 【画展】 绘画展览:看~。

6. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。

7. 【绘画】 造型艺术的一种,用色彩、线条把实在的或想象中的物体形象描绘在纸、布或其他底子上。