句子
小脚女人的习俗在现代社会已经很少见了。
意思

最后更新时间:2024-08-16 22:44:41

1. 语法结构分析

句子:“[小脚女人的*俗在现代社会已经很少见了。]”

  • 主语:小脚女人的*俗
  • 谓语:已经很少见了
  • 宾语:无明确宾语,但谓语“已经很少见了”隐含了一个宾语“小脚女人的*俗”。
  • 时态:现在完成时,表示动作发生在过去并对现在有影响。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 小脚女人:指旧时**妇女因缠足而脚部畸形的现象。
  • *:长期形成并广泛流行的社会行为模式。
  • 现代社会:指当前的时代和社会环境。
  • 已经:表示动作或状态在说话之前完成或发生。
  • 很少见了:表示某事物在当前环境中不常见或罕见。

3. 语境理解

  • 句子反映了社会*俗的变迁,特别是关于女性身体自主权的进步。
  • 文化背景:*历史上的缠足俗,反映了封建社会的性别不平等和身体控制。
  • 社会俗:现代社会强调个人自由和平等,缠足俗已被淘汰。

4. 语用学研究

  • 使用场景:历史课、社会学讨论、女性权益话题等。
  • 礼貌用语:无特别要求,句子本身是中性的陈述。
  • 隐含意义:句子隐含了对过去不平等*俗的批判和对现代进步的肯定。

5. 书写与表达

  • 不同句式:
    • “现代社会中,小脚女人的*俗已经变得罕见。”
    • “缠足这一*俗在当今社会已不多见。”
    • “小脚女人的*俗,如今在社会中几乎消失。”

. 文化与俗探讨

  • 文化意义:缠足*俗是**封建社会中对女性身体的一种极端控制,反映了性别不平等。
  • 历史背景:缠足始于宋朝,盛行于明清,直到20世纪初才逐渐被废除。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The custom of bound feet women is rarely seen in modern society.
  • 日文翻译:現代社会では、小さな足をした女性の習慣はめったに見られません。
  • 德文翻译:Die Sitte der Frauen mit gebundenen Füßen ist in der modernen Gesellschaft kaum noch zu sehen.

翻译解读

  • 英文:强调了“很少见”这一状态。
  • 日文:使用了“めったに見られません”来表达“很少见”。
  • 德文:使用了“kaum noch zu sehen”来表达“几乎不再可见”。

上下文和语境分析

  • 上下文:可能是在讨论社会变迁、女性权益或历史*俗的背景下。
  • 语境:句子适用于教育、历史研究、社会学分析等场合。
相关成语

1. 【小脚女人】因用以指思想保守的人。

相关词

1. 【习俗】 习惯,风俗乡间习俗|彼邦本倔强,习俗多骄矜。

2. 【小脚女人】 因用以指思想保守的人。

3. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

4. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。

5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。