句子
父亲去世后,由于无人打理,家族的家业雕零,田地荒废。
意思
最后更新时间:2024-08-16 16:28:09
语法结构分析
句子:“[父亲去世后,由于无人打理,家族的家业雕零,田地荒废。]”
- 主语:“家族的家业”和“田地”
- 谓语:“雕零”和“荒废”
- 宾语:无直接宾语,因为“雕零”和“荒废”是状态动词
- 时态:一般现在时,表示当前的状态
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 父亲去世后:表示**的起点,“去世”是动词,“后”是时间状语。
- 由于无人打理:表示原因,“由于”是介词,“无人打理”是原因状语从句。
- 家族的家业:名词短语,“家族”是定语,修饰“家业”。
- 雕零:动词,表示衰败、凋零。
- 田地荒废:名词短语,“田地”是主语,“荒废”是动词,表示无人耕种而荒芜。
语境理解
- 句子描述了一个家族在父亲去世后,由于无人接管和打理,导致家业和田地逐渐衰败的情景。
- 这种描述在**传统文化中常见,反映了家族责任和传承的重要性。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于描述家族衰败的情况,或者用于警示家族成员要承担起责任。
- 语气的变化可能影响句子的情感色彩,如加重“无人打理”可能表达对现状的不满或遗憾。
书写与表达
- 可以改写为:“自从父亲离世,家族的家业因无人照料而日渐衰败,田地也变得荒芜。”
- 或者:“父亲的去世导致家族家业无人管理,最终雕零,田地也随之荒废。”
文化与*俗探讨
- 句子反映了**传统文化中对家族责任和传承的重视。
- “家业雕零”和“田地荒废”可能隐含了对家族衰败的哀叹和对后代的期望。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"After the father's death, due to lack of management, the family's business declined, and the fields became barren."
- 日文翻译:"父が亡くなった後、誰も管理しないため、家族の家業は衰え、畑は荒れ果てた。"
- 德文翻译:"Nach dem Tod des Vaters, wegen fehlender Bewirtschaftung, ging das Familienunternehmen zurück, und die Felder wurden brachliegend."
翻译解读
- 英文翻译中,“due to lack of management”直接表达了无人打理的原因。
- 日文翻译中,“誰も管理しないため”也清晰地表达了无人打理的情况。
- 德文翻译中,“wegen fehlender Bewirtschaftung”同样传达了无人打理的意思。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论家族历史、家族责任或社会变迁的文本中出现。
- 语境可能涉及家族衰败的社会现象,或者对家族成员的期望和责任感的探讨。
相关成语
1. 【家业雕零】家业:家产;雕零:零落。家道衰落。
相关词