句子
在纪念逝去的亲人时,人们会点燃一炷心香,表达深深的怀念。
意思

最后更新时间:2024-08-07 18:17:09

语法结构分析

句子:“在纪念逝去的亲人时,人们会点燃一炷心香,表达深深的怀念。”

  • 主语:人们
  • 谓语:会点燃
  • 宾语:一炷心香
  • 状语:在纪念逝去的亲人时
  • 补语:表达深深的怀念

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 纪念:to commemorate, to remember
  • 逝去的:departed, gone
  • 亲人:family member, loved one
  • 点燃:to light, to ignite
  • 一炷心香:a stick of incense (symbolizing deep thoughts)
  • 表达:to express
  • 深深的怀念:profound remembrance, deep nostalgia

语境理解

句子描述了一种文化*俗,即在纪念已故亲人时,人们通过点燃香来表达对他们的深切怀念。这种行为在许多文化中都有体现,尤其是在亚洲文化中,香火常被用来象征对祖先的尊敬和怀念。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于描述或解释某种纪念活动,或者在讨论家庭传统和*俗时提及。它传达了一种尊重和怀念的情感,语气较为庄重和感伤。

书写与表达

  • 人们会在纪念已故亲人时点燃香,以此表达他们深深的怀念。
  • 为了纪念逝去的家人,人们会点燃一炷香,以此传达他们的深切思念。

文化与*俗探讨

  • 心香:在**文化中,心香常被用来象征内心的虔诚和思念。点燃心香是一种传统的纪念方式,尤其是在清明节等传统节日。
  • 怀念:怀念是一种深切的情感,通常与对已故亲人的记忆和尊敬相关。

英/日/德文翻译

  • 英文:When commemorating departed loved ones, people light a stick of incense to express their deep remembrance.
  • 日文:故人を偲ぶ時、人々は心香を灯して深い思い出を表現します。
  • 德文:Bei der Erinnerung an verstorbene Liebende zünden die Menschen eine Stange Weihrauch an, um ihre tiefe Erinnerung auszudrücken.

翻译解读

  • 英文:The translation maintains the cultural context of lighting incense as a form of remembrance and respect.
  • 日文:日本語の翻訳では、心香を灯すという行為が深い思い出を表す象徴として捉えられています。
  • 德文:Die deutsche Übersetzung betont die Bedeutung von Weihrauch als Symbol für tiefgreifende Erinnerung und Respekt.

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论家庭传统、纪念活动或文化*俗的上下文中。它强调了通过点燃香来表达对已故亲人的怀念,这种行为在不同文化中可能有不同的象征意义,但普遍传达了一种尊敬和怀念的情感。

相关成语

1. 【一炷心香】心香:旧时称中心虔诚,就能感通佛道,同焚香一样。比喻十分真诚的心意。多用来表示对老师的崇敬之情。

相关词

1. 【一炷心香】 心香:旧时称中心虔诚,就能感通佛道,同焚香一样。比喻十分真诚的心意。多用来表示对老师的崇敬之情。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【怀念】 思念:~故乡|~亲人。

4. 【深深】 深沉貌; 浓密貌; 牢牢地;严实地; 沉静貌。

5. 【点燃】 使燃烧;点着(zháo):~火把。

6. 【纪念】 用事物或行动对人或事表示怀念:用实际行动~先烈;纪念品:这张照片给你做个~吧。

7. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。