句子
他对电子邮件中的广告司空眼惯,通常直接删除,不会浪费时间阅读。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:45:41

1. 语法结构分析

  • 主语:他

  • 谓语:司空眼惯、直接删除、不会浪费时间阅读

  • 宾语:电子邮件中的广告

  • 时态:一般现在时,表示*惯性动作。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 司空眼惯:表示对某事已经非常*惯,不再感到新奇或惊讶。

  • 直接删除:表示不经过思考或处理,直接移除。

  • 不会浪费时间阅读:表示不愿意花费时间去阅读。

  • 同义词

    • 司空眼惯:*以为常、见怪不怪
    • 直接删除:立即删除、毫不犹豫地删除
    • 不会浪费时间阅读:不愿花时间阅读、不屑一顾
  • 反义词

    • 司空眼惯:新鲜、新奇
    • 直接删除:保留、保存
    • 不会浪费时间阅读:仔细阅读、认真阅读

3. 语境理解

  • 特定情境:这句话描述了一个人对电子邮件中广告的态度和处理方式,反映了现代社会中人们对广告的普遍态度。
  • 文化背景:在信息爆炸的时代,人们对于广告的接受程度和处理方式受到文化背景的影响,普遍倾向于快速处理和忽略广告。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在日常对话中用来描述某人对广告的态度,或者在讨论电子邮件管理策略时使用。
  • 礼貌用语:这句话没有明显的礼貌或不礼貌的成分,但反映了说话者对广告的负面态度。
  • 隐含意义:这句话隐含了对广告的不耐烦和对其内容的轻视。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 他对电子邮件中的广告已经*以为常,总是直接删除,不愿花时间阅读。
    • 电子邮件中的广告对他来说已是家常便饭,他通常会直接删除,不会浪费时间阅读。

. 文化与

  • 文化意义:这句话反映了现代社会中人们对广告的普遍态度,即广告被视为干扰信息,人们倾向于快速处理和忽略。
  • 相关成语:司空见惯、见怪不怪

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He is accustomed to the ads in his emails and usually deletes them directly without wasting time reading them.

  • 日文翻译:彼はメールの広告に慣れており、通常はそれを直接削除し、時間を無駄にして読むことはありません。

  • 德文翻译:Er ist an die Anzeigen in seinen E-Mails gewöhnt und löscht sie normalerweise direkt, ohne Zeit damit zu verschwenden, sie zu lesen.

  • 重点单词

    • accustomed (英) / 慣れている (日) / gewöhnt (德)
    • delete (英) / 削除する (日) / löschen (德)
    • waste time (英) / 時間を無駄にする (日) / Zeit verschwenden (德)
  • 翻译解读

    • 英文翻译保留了原句的直接性和简洁性。
    • 日文翻译使用了日语中常见的表达方式,如“慣れており”表示*惯。
    • 德文翻译也保持了原句的直接性,使用“gewöhnt”表示*惯。
  • 上下文和语境分析

    • 这句话在不同语言中的翻译都保持了原句的直接性和简洁性,反映了说话者对广告的负面态度。在不同文化背景下,人们对广告的态度可能有所不同,但这句话传达的核心信息是普遍的。
相关成语

1. 【司空眼惯】司空:古代官名。指某事常见,不足为奇

相关词

1. 【删除】 删去。

2. 【司空眼惯】 司空:古代官名。指某事常见,不足为奇

3. 【广告】 向公众介绍商品、服务内容或文娱体育节目的一种宣传方式,一般通过报刊、电视、广播、招贴等形式进行。

4. 【电子邮件】 又称电子信箱”。利用存储转发方式为用户提供信函、文件、数字和图文传真、图像信息、数字化语音等信息交换的传递业务。系统为用户分配一块存储空间,即信箱,可加密。用户可在不同地点、任意时间,利用终端使用自己的信箱,灵活方便。

5. 【直接】 不经过中间事物的。与间接”相对直接取用|直接关系。

6. 【通常】 平常,普通。

7. 【阅读】 看(书﹑报﹑文件等),并领会其内容。