句子
他既完成了作业,又帮助了同学,真是一举两全。
意思

最后更新时间:2024-08-07 08:42:34

语法结构分析

句子:“他既完成了作业,又帮助了同学,真是一举两全。”

  • 主语:他
  • 谓语:完成了、帮助了
  • 宾语:作业、同学
  • 状语:既、又
  • 补语:真是一举两全

这个句子是一个陈述句,使用了并列结构(既...又...)来表达主语同时完成了两件事情。时态是过去时,表示动作已经完成。

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • :连词,表示并列关系,常与“又”连用。
  • 完成了:动词,表示动作的完成。
  • 作业:名词,指学生需要完成的任务。
  • :连词,与“既”连用,表示并列关系。
  • 帮助了:动词,表示提供帮助。
  • 同学:名词,指同班或同校的学生。
  • 真是:副词+动词,表示强调。
  • 一举两全:成语,表示做一件事同时达到两个目的。

语境理解

这个句子描述了一个积极的行为,即主语不仅完成了自己的任务(作业),还帮助了他人(同学)。在教育和社会环境中,这种行为被认为是值得赞扬的,因为它体现了责任感和乐于助人的品质。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来自我表扬或表扬他人。它传达了一种积极的态度和行为,可能在鼓励、表扬或自我肯定的语境中使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他不仅完成了作业,还帮助了同学,真是两全其美。
  • 他同时完成了作业并帮助了同学,这真是一个双赢的局面。

文化与*俗

“一举两全”是一个中文成语,源自**文化,强调效率和效果的结合。这个成语在日常生活中常用来形容做一件事同时达到多个目的,体现了中华文化中对效率和全面性的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:He not only finished his homework but also helped his classmates, truly achieving a win-win situation.
  • 日文:彼は宿題を終えるだけでなく、クラスメートを助けたので、本当に一石二鳥だった。
  • 德文:Er hat nicht nur seine Hausaufgaben erledigt, sondern auch seine Mitschüler geholfen, wirklich eine Win-Win-Situation erreicht.

翻译解读

  • 英文:使用了“not only...but also...”结构来表达并列关系,强调了主语的双重行为。
  • 日文:使用了“だけでなく...も...”结构,与中文的“既...又...”相似,表达了双重行为。
  • 德文:使用了“nicht nur...sondern auch...”结构,与英文类似,强调了主语的双重行为。

上下文和语境分析

这个句子可能在教育环境中使用,用来表扬学生的积极行为。它强调了个人责任感和团队合作精神,这在任何文化和社会中都是被推崇的品质。

相关成语

1. 【一举两全】指一举措而能顾全两面。

相关词

1. 【一举两全】 指一举措而能顾全两面。

2. 【作业】 指所从事的工作﹑业务; 劳动;从事生产工作; 为完成生产﹑学习﹑军事训练等任务而布置的活动; 谓从事这种活动; 作孽,造孽。业,罪孽。

3. 【同学】 同师受业; 同师受业的人; 清代严禁文人结社,禁用社兄﹑盟弟等称呼,于是文人之间改称同学; 在同一个学校学习的人; 对在校学生的通称。

4. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

5. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。