句子
新婚宴尔,他们俩在婚礼上笑得合不拢嘴。
意思

最后更新时间:2024-08-22 21:21:43

语法结构分析

句子“新婚宴尔,他们俩在婚礼上笑得合不拢嘴。”是一个陈述句,描述了一个具体的场景。

  • 主语:“他们俩”,指代一对新人。
  • 谓语:“笑得合不拢嘴”,描述主语的动作和状态。
  • 状语:“在婚礼上”,说明动作发生的地点。
  • 定语:“新婚宴尔”,修饰整个场景,表明这是一个新婚宴会。

词汇学*

  • 新婚宴尔:指新婚夫妇的宴会,通常在婚礼后举行。
  • 他们俩:指两个人,这里特指新婚夫妇。
  • 婚礼:结婚仪式。
  • 笑得合不拢嘴:形容笑得非常开心,无法合拢嘴。

语境理解

这个句子描述了一个欢乐的婚礼场景,新婚夫妇在婚礼上非常开心,笑得无法合拢嘴。这种表达在**文化中常见,强调了婚礼的喜庆和幸福氛围。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于描述婚礼的欢乐气氛,传达了新人的幸福和喜悦。它可以用在婚礼报道、婚礼照片的描述或者与朋友分享婚礼经历时。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他们在婚礼上笑得非常开心,几乎无法合拢嘴。
  • 新婚宴会上,他们俩的笑容洋溢着幸福。

文化与*俗

在**文化中,婚礼是一个重要的社交活动,新人的笑容象征着他们的幸福和对未来的美好期待。成语“笑得合不拢嘴”常用来形容极度开心的情况。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At their wedding banquet, the newlyweds were smiling so broadly that their mouths couldn't close.
  • 日文翻译:新婚の宴で、彼ら二人は口をあけたまま笑っていた。
  • 德文翻译:Bei ihrer Hochzeitsfeier lachten die frisch Vermählten so breit, dass ihre Münder nicht zuzurießen waren.

翻译解读

  • 英文:强调了婚礼宴会和新人的笑容。
  • 日文:使用了“口をあけたまま”来表达“笑得合不拢嘴”。
  • 德文:使用了“so breit”和“nicht zuzurießen”来传达同样的意思。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述婚礼的文章或对话中,强调了婚礼的喜庆和幸福氛围。在不同的文化背景下,婚礼的描述可能会有所不同,但核心的幸福和喜悦情感是普遍的。

相关成语

1. 【合不拢嘴】指人高兴得关不住嘴。

2. 【新婚宴尔】宴尔:快乐愉悦,亦作“燕尔”。形容新婚快乐。亦作“燕尔新婚”、“新婚燕尔”。

相关词

1. 【他们俩】 他们两个人。

2. 【合不拢嘴】 指人高兴得关不住嘴。

3. 【婚礼】 结婚仪式举行~。

4. 【新婚宴尔】 宴尔:快乐愉悦,亦作“燕尔”。形容新婚快乐。亦作“燕尔新婚”、“新婚燕尔”。