句子
面对突如其来的工作任务,他意乱心忙,不知从何下手。
意思

最后更新时间:2024-08-21 02:38:11

语法结构分析

句子:“面对突如其来的工作任务,他意乱心忙,不知从何下手。”

  • 主语:他
  • 谓语:意乱心忙,不知从何下手
  • 宾语:无直接宾语,但“面对突如其来的工作任务”作为状语,描述情境。

时态:一般现在时,描述当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 面对:confront, face
  • 突如其来:unexpected, sudden
  • 工作任务:work task, job assignment
  • 意乱心忙:confused and anxious, flustered
  • 不知从何下手:don't know where to start, at a loss

同义词

  • 突如其来: unforeseen, abrupt
  • 意乱心忙:disoriented, bewildered

反义词

  • 突如其来:foreseen, expected
  • 意乱心忙:calm, composed

语境理解

句子描述了一个人在面对突然出现的工作任务时的反应。这种情境在职场中很常见,尤其是在没有足够准备或时间紧迫的情况下。

语用学研究

句子在实际交流中用于描述某人在压力下的心理状态。这种表达可以用来安慰或鼓励他人,也可以用来描述自己的困境。

书写与表达

不同句式表达

  • 他面对突如其来的工作任务,感到意乱心忙,不知如何开始。
  • 突如其来的工作任务让他意乱心忙,不知从何下手。

文化与习俗

句子中没有明显的文化或习俗指向,但“意乱心忙”和“不知从何下手”反映了中文中常用的表达方式,强调心理状态和行动上的困惑。

英/日/德文翻译

英文翻译:Faced with an unexpected work task, he is flustered and doesn't know where to start.

日文翻译:突然の仕事の課題に直面して、彼は混乱し、どこから手をつけていいかわからない。

德文翻译:Vor einem unerwarteten Arbeitsauftrag ist er verwirrt und weiß nicht, wo er anfangen soll.

翻译解读

  • Faced with:面对
  • unexpected:突如其来的
  • flustered:意乱心忙
  • doesn't know where to start:不知从何下手

上下文和语境分析

句子在职场或日常工作中使用,描述一个人在面对紧急或意外任务时的反应。这种情境在任何文化中都可能出现,因此句子具有普遍性。

相关成语

1. 【意乱心忙】心忙意乱。心里着慌,乱了主意。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【任务】 担负的责任; 指交派的工作。

2. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

3. 【意乱心忙】 心忙意乱。心里着慌,乱了主意。

4. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。