句子
他一直秉持正直,却没想到德高毁来,遭到了同事的排挤。
意思

最后更新时间:2024-08-20 09:55:16

1. 语法结构分析

句子:“他一直秉持正直,却没想到德高毁来,遭到了同事的排挤。”

  • 主语:他
  • 谓语:秉持、没想到、遭到了
  • 宾语:正直、德高毁来、排挤
  • 时态:一般现在完成时(“一直秉持”)和一般过去时(“没想到”、“遭到了”)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指某个人。
  • 一直:副词,表示持续不断。
  • 秉持:动词,坚持持有某种态度或原则。
  • 正直:形容词,诚实不欺骗。
  • :连词,表示转折。
  • 没想到:动词短语,表示出乎意料。
  • 德高毁来:成语,意为德行高尚反而招致诽谤或攻击。
  • 遭到了:动词,经历某种不愉快的事情。
  • 同事:名词,一起工作的人。
  • 排挤:动词,排斥、孤立。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个正直的人因为某种原因(可能是过于正直或不妥协)而遭到同事的排斥。
  • 这种情境在职场中较为常见,反映了人际关系的复杂性。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于表达对某人遭遇不公的同情或批评。
  • 隐含意义:正直的人在某些环境中可能不受欢迎。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“尽管他始终坚守正直,但意外地因为德行高尚而受到同事的排斥。”

. 文化与

  • “德高毁来”是一个**成语,反映了传统文化中的一种现象,即过于完美或高尚可能招致他人的嫉妒或攻击。
  • 这种观念在**文化中较为普遍,强调了人际关系中的微妙平衡。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He has always upheld integrity, yet he never expected that his high virtue would lead to slander, resulting in being ostracized by his colleagues.
  • 日文翻译:彼はいつも正直さを守ってきたが、高い徳が誹謗につながり、同僚から排斥されるとは思いもよらなかった。
  • 德文翻译:Er hat immer Integrität gehalten, aber er hätte nie gedacht, dass seine hohe Tugend zu Verleumdung führen würde und er von seinen Kollegen ausgeschlossen wurde.

翻译解读

  • 英文:强调了“upheld integrity”和“high virtue”,以及“ostracized”的结果。
  • 日文:使用了“正直さ”和“高い徳”来表达正直和高尚,以及“排斥される”来描述被排挤。
  • 德文:强调了“Integrität”和“hohe Tugend”,以及“ausgeschlossen”的结果。

上下文和语境分析

  • 句子在职场或社会环境中使用,表达了对正直行为可能带来的负面后果的反思。
  • 反映了社会中对正直和高尚行为的复杂态度。
相关成语

1. 【德高毁来】品德高尚却招来毁谤。形容坏人总是嫉妒和毁谤品行高尚的人。

相关词

1. 【一直】 顺着一个方向; 表示动作持续不断或状态持续不变; 犹一程; 强调所指的范围。用在"到"前,后面常有"都"﹑"全"呼应。

2. 【同事】 谓行事相同; 相与共事;执掌同一事务; 共事的人◇指在同一单位工作的人; 相同的事物。

3. 【德高毁来】 品德高尚却招来毁谤。形容坏人总是嫉妒和毁谤品行高尚的人。

4. 【排挤】 运用手段或权势使人失去地位或利益排挤打击|既互相勾结,又互相排挤。

5. 【秉持】 执持; 持有﹐具有; 指操守。