句子
他在写作时喜欢攀今掉古,以此来丰富文章的内容。
意思

最后更新时间:2024-08-22 11:16:00

1. 语法结构分析

句子:“他在写作时喜欢攀今掉古,以此来丰富文章的内容。”

  • 主语:他
  • 谓语:喜欢
  • 宾语:攀今掉古
  • 状语:在写作时
  • 目的状语:以此来丰富文章的内容

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个男性。
  • 写作:动词,指创作文字作品。
  • 喜欢:动词,表达对某事的偏好或爱好。
  • 攀今掉古:成语,意为引用现代和古代的例子或材料。
  • 以此:介词短语,表示用某种方式或手段。
  • 丰富:动词,增加多样性或深度。
  • 文章:名词,指书面作品。
  • 内容:名词,指作品中的实质性信息或材料。

3. 语境理解

句子描述了一个人在写作时的*惯,即喜欢引用现代和古代的例子来增加文章的深度和多样性。这种做法在学术写作、历史研究和文学创作中较为常见。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述某人的写作风格或*惯。这种描述可能出现在作者的自我介绍、评论家的评价或教育指导中。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他倾向于在写作时引用现代和古代的例子,以增强文章的丰富性。
  • 为了丰富文章的内容,他在写作时经常攀今掉古。

. 文化与

“攀今掉古”是一个成语,反映了**文化中对历史和传统的重视。在写作中引用古今例子,体现了对知识的广泛吸收和对传统的尊重。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:He likes to draw upon both modern and ancient examples when writing, in order to enrich the content of his articles.

日文翻译:彼は書くときに現代と古代の例を引き合いに出すのが好きで、それによって文章の内容を豊かにします。

德文翻译:Er bevorzugt beim Schreiben, sowohl moderne als auch antike Beispiele heranzuziehen, um den Inhalt seiner Artikel zu bereichern.

翻译解读

  • 英文:强调了“draw upon”(引用)和“enrich”(丰富)的动作。
  • 日文:使用了“引き合いに出す”(引用)和“豊かにする”(丰富)来表达相同的意思。
  • 德文:使用了“heranziehen”(引用)和“bereichern”(丰富)来传达原句的意图。

上下文和语境分析

句子可能在讨论文学创作、学术研究或历史写作的上下文中出现。这种做法有助于展示作者的知识广度和深度,同时也体现了对文化传统的尊重和继承。

相关成语

1. 【攀今掉古】从今到古无所不谈,无不评论。同“攀今吊古”。

相关词

1. 【丰富】 (物质财富、学识经验等)种类多或数量大:物产~|~多彩|~的知识;使丰富:开展文体活动,~业余生活|通过实践,~工作经验。

2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

3. 【攀今掉古】 从今到古无所不谈,无不评论。同“攀今吊古”。

4. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章