句子
建筑师设计的这座桥梁巧夺天工,既美观又实用。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:08:12

语法结构分析

句子:“建筑师设计的这座桥梁巧夺天工,既美观又实用。”

  • 主语:这座桥梁
  • 谓语:巧夺天工
  • 宾语:无明确宾语,但可以理解为“这座桥梁”是“巧夺天工”的宾语。
  • 状语:建筑师设计的
  • 并列结构:既美观又实用

时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 建筑师:architect,指设计建筑物的人。
  • 设计:design,指规划和创造的过程。
  • 桥梁:bridge,连接两个地点的结构。
  • 巧夺天工:works of art surpassing nature,形容技艺高超,作品精美。
  • 美观:aesthetically pleasing,指外观吸引人。
  • 实用:practical,指功能性强,有用。

同义词扩展

  • 美观:beautiful, attractive, charming
  • 实用:functional, useful, efficient

语境理解

句子描述了一座由建筑师设计的桥梁,其设计和技术水平非常高,不仅外观吸引人,而且功能性强。这种描述通常用于赞扬建筑作品的高质量和高标准。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于正面评价和赞扬某人的工作成果。它传达了对设计和技术水平的认可,同时也强调了作品的实用性和美观性。

书写与表达

不同句式表达

  • 这座桥梁由建筑师设计,其工艺之精湛,既美观又实用。
  • 建筑师的设计使得这座桥梁不仅美观,而且非常实用。

文化与*俗

巧夺天工:这个成语源自**古代,用来形容工艺或艺术作品的精美程度超过了自然界的造物。它体现了对高超技艺的赞美。

英/日/德文翻译

英文翻译:The bridge designed by the architect is a masterpiece, both beautiful and practical.

日文翻译:建築家が設計したこの橋は、巧みに造られた傑作で、美しくて実用的です。

德文翻译:Die vom Architekten entworfene Brücke ist ein Meisterwerk, sowohl schön als auch praktisch.

重点单词

  • masterpiece (英) / 傑作 (日) / Meisterwerk (德)
  • beautiful (英) / 美しい (日) / schön (德)
  • practical (英) / 実用的 (日) / praktisch (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了桥梁的设计和功能性。
  • 日文翻译使用了“巧みに造られた”来表达“巧夺天工”。
  • 德文翻译强调了桥梁的美丽和实用性。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,对建筑作品的评价都强调了美观和实用性的重要性。
  • “巧夺天工”这一成语在不同语言中的翻译可能有所不同,但其核心意义——对高超技艺的赞美——是共通的。
相关成语

1. 【巧夺天工】夺:胜过。人工的精巧胜过天然。形容技艺十分巧妙。

相关词

1. 【实用】 实际使用价值; 具有实际使用价值; 实际使用;实际应用。

2. 【巧夺天工】 夺:胜过。人工的精巧胜过天然。形容技艺十分巧妙。

3. 【桥梁】 架在水面上或空中以便行人、车辆等通行的构筑物:架设~;比喻能起沟通作用的人或事物:文化是沟通感情的~。

4. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。