句子
建筑师设计的这座桥梁巧夺天工,既美观又实用。
意思
最后更新时间:2024-08-19 16:08:12
语法结构分析
句子:“建筑师设计的这座桥梁巧夺天工,既美观又实用。”
- 主语:这座桥梁
- 谓语:巧夺天工
- 宾语:无明确宾语,但可以理解为“这座桥梁”是“巧夺天工”的宾语。
- 状语:建筑师设计的
- 并列结构:既美观又实用
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 建筑师:architect,指设计建筑物的人。
- 设计:design,指规划和创造的过程。
- 桥梁:bridge,连接两个地点的结构。
- 巧夺天工:works of art surpassing nature,形容技艺高超,作品精美。
- 美观:aesthetically pleasing,指外观吸引人。
- 实用:practical,指功能性强,有用。
同义词扩展:
- 美观:beautiful, attractive, charming
- 实用:functional, useful, efficient
语境理解
句子描述了一座由建筑师设计的桥梁,其设计和技术水平非常高,不仅外观吸引人,而且功能性强。这种描述通常用于赞扬建筑作品的高质量和高标准。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于正面评价和赞扬某人的工作成果。它传达了对设计和技术水平的认可,同时也强调了作品的实用性和美观性。
书写与表达
不同句式表达:
- 这座桥梁由建筑师设计,其工艺之精湛,既美观又实用。
- 建筑师的设计使得这座桥梁不仅美观,而且非常实用。
文化与*俗
巧夺天工:这个成语源自**古代,用来形容工艺或艺术作品的精美程度超过了自然界的造物。它体现了对高超技艺的赞美。
英/日/德文翻译
英文翻译:The bridge designed by the architect is a masterpiece, both beautiful and practical.
日文翻译:建築家が設計したこの橋は、巧みに造られた傑作で、美しくて実用的です。
德文翻译:Die vom Architekten entworfene Brücke ist ein Meisterwerk, sowohl schön als auch praktisch.
重点单词:
- masterpiece (英) / 傑作 (日) / Meisterwerk (德)
- beautiful (英) / 美しい (日) / schön (德)
- practical (英) / 実用的 (日) / praktisch (德)
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了桥梁的设计和功能性。
- 日文翻译使用了“巧みに造られた”来表达“巧夺天工”。
- 德文翻译强调了桥梁的美丽和实用性。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言和文化中,对建筑作品的评价都强调了美观和实用性的重要性。
- “巧夺天工”这一成语在不同语言中的翻译可能有所不同,但其核心意义——对高超技艺的赞美——是共通的。
相关成语
1. 【巧夺天工】夺:胜过。人工的精巧胜过天然。形容技艺十分巧妙。
相关词