句子
科技展上,各种新奇的发明让人应接不暇。
意思
最后更新时间:2024-08-19 21:28:35
语法结构分析
句子“科技展上,各种新奇的发明让人应接不暇。”是一个简单的陈述句。
- 主语:“各种新奇的发明”
- 谓语:“让人应接不暇”
- 宾语:“人”
时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 科技展:指展示科技产品和发明的活动。
- 各种:表示多种多样。
- 新奇:新颖奇特,不常见。
- 发明:创造出来的新事物或新方法。
- 应接不暇:形容事物太多,来不及应付。
同义词扩展:
- 新奇:新颖、独特、别致
- 发明:创新、创造、研发
- 应接不暇:目不暇接、应接无暇
语境理解
句子描述了一个科技展览的场景,其中展示了多种新颖奇特的发明,使得参观者感到非常兴奋和忙碌,因为展品太多,他们无法一一仔细观看。
语用学分析
这个句子在实际交流中用于描述一个充满创新和活力的科技展览。它传达了一种兴奋和忙碌的氛围,同时也暗示了科技进步的迅速和多样性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “在科技展上,人们被各种新奇的发明所吸引,以至于他们应接不暇。”
- “科技展上的众多新奇发明,让人们目不暇接。”
文化与习俗
科技展览在现代社会中非常普遍,它们展示了科技进步和创新成果,是科技交流和商业合作的重要平台。这种活动反映了现代社会对科技的重视和追求。
英/日/德文翻译
英文翻译:At the science and technology exhibition, the various novel inventions leave people overwhelmed.
日文翻译:科学技術展では、さまざまな新奇な発明が人々を圧倒している。
德文翻译:Auf der Technikmesse sind die verschiedenen neuartigen Erfindungen so zahlreich, dass die Menschen überfordert sind.
翻译解读
- 英文:强调了发明的新颖性和多样性,以及人们对这些发明的反应。
- 日文:使用了“圧倒”这个词来表达人们被发明所震撼的感觉。
- 德文:使用了“überfordert”来描述人们感到的过度刺激和无法应付的感觉。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在描述科技展览的文章或报道中,它为读者提供了一个生动的场景,展示了科技展览的活力和创新性。这种描述有助于吸引读者对科技展览的兴趣,并传达了科技进步的积极信息。
相关成语
1. 【应接不暇】暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。
相关词