句子
小明在作文比赛中下笔如有神,赢得了评委的一致好评。
意思

最后更新时间:2024-08-08 09:42:05

语法结构分析

  1. 主语:小明
  2. 谓语:赢得了
  3. 宾语:评委的一致好评
  4. 状语:在作文比赛中、下笔如有神

句子为陈述句,时态为一般过去时,表示动作已经完成。

词汇学*

  1. 小明:人名,指代特定的个体。
  2. 在作文比赛中:介词短语,表示动作发生的背景或环境。
  3. 下笔如有神:成语,形容写作时思路敏捷,文笔流畅。
  4. 赢得了:动词,表示获得某种结果或成就。
  5. 评委:名词,指评判比赛的人。 *. 一致好评:名词短语,表示所有评委都给予了高度评价。

语境理解

句子描述了小明在作文比赛中表现出色,得到了所有评委的高度评价。这可能发生在学校或某个文学活动中,强调了小明的写作才能和比赛中的优异表现。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表扬或称赞某人的成就。使用“下笔如有神”这样的成语增加了语言的文雅和深度,同时也隐含了对小明写作能力的赞赏。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 小明在作文比赛中表现出色,赢得了所有评委的高度评价。
  • 由于小明在作文比赛中的卓越表现,他获得了评委的一致好评。

文化与*俗

“下笔如有神”是一个中文成语,源自古代文学作品,常用来形容写作时的灵感或技巧。这个成语体现了**文化中对文学和写作的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:Xiao Ming excelled in the essay competition, writing with divine inspiration, and received unanimous praise from the judges.

日文翻译:小明は作文コンテストで神のような筆力を発揮し、審査員から一致した高い評価を受けました。

德文翻译:Xiao Ming glänzte im Essay-Wettbewerb mit göttlicher Eingebung und erhielt einhelliges Lob von den Richtern.

翻译解读

在英文翻译中,“writing with divine inspiration”直接对应“下笔如有神”,传达了相同的意境。日文和德文翻译也尽量保持了原句的文雅和赞赏的语气。

上下文和语境分析

句子可能在讨论学校活动、文学比赛或个人成就的场合中使用,强调了小明的特殊才能和他在特定环境中的成功。

相关成语

1. 【下笔如有神】指写起文章来,文思奔涌,如有神力。形容文思敏捷,善于写文章或文章写得很好。

相关词

1. 【一致】 没有分歧:看法~|步调~;一同;一齐:~对外。

2. 【下笔如有神】 指写起文章来,文思奔涌,如有神力。形容文思敏捷,善于写文章或文章写得很好。

3. 【作文】 撰写文章; 指学生的写作练习。

4. 【好评】 好的评价:这次演出获得观众的~。

5. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

6. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

7. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

8. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。