句子
理解一个复杂的概念不是一旦一夕就能做到的,需要反复的思考和实践。
意思
最后更新时间:2024-08-07 16:07:59
语法结构分析
句子:“理解一个复杂的概念不是一旦一夕就能做到的,需要反复的思考和实践。”
- 主语:理解一个复杂的概念
- 谓语:不是一旦一夕就能做到的,需要
- 宾语:无直接宾语,但间接宾语为“一个复杂的概念”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 理解:动词,表示领会或明白某事物的含义或本质。
- 复杂的概念:名词短语,指难以简单解释或掌握的思想或理论。
- 一旦一夕:成语,表示短时间内不可能完成的事情。
- 反复:副词,表示多次重复。
- 思考:动词,表示仔细考虑或思索。
- 实践:动词,表示实际操作或应用。
语境理解
- 句子强调了掌握复杂概念的难度和所需的时间与努力。
- 在教育或学术讨论中,这种表达常用来鼓励学生或研究者耐心和坚持。
语用学研究
- 句子在鼓励或劝诫的语境中使用,强调了持续努力的重要性。
- 语气较为正式,适合在教育或专业讨论中使用。
书写与表达
- 可以改写为:“掌握一个复杂的概念需要时间和持续的努力,而非一蹴而就。”
- 或者:“一个复杂的概念的掌握不是短时间内可以完成的,它需要不断的思考和实践。”
文化与*俗
- “一旦一夕”是**传统文化中的成语,强调了事情的难度和所需的时间。
- 这种表达反映了**文化中对耐心和坚持的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:Understanding a complex concept is not something that can be achieved overnight; it requires repeated thinking and practice.
- 日文:複雑な概念を理解することは、一晩でできるものではなく、繰り返しの思考と実践が必要です。
- 德文:Ein kompliziertes Konzept zu verstehen ist nicht etwas, was man über Nacht erreichen kann; es erfordert wiederholtes Denken und Praxis.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了时间和努力的重要性。
- 日文翻译使用了“一晩でできるものではなく”来表达“一旦一夕”的意思,保持了原句的语境和语气。
- 德文翻译同样强调了理解和实践的必要性,使用了“über Nacht”来对应“一旦一夕”。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在教育、学术或专业讨论中,用来强调学*和理解的持续性和难度。
- 在不同的文化和社会背景中,这种表达可能会有不同的共鸣和理解。
相关成语
相关词
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
3. 【反复】 一遍又一遍;多次重复~思考 ㄧ~实践; 颠过来倒过去;翻悔~无常ㄧ说一是一,说二是二,决不~; 重复的情况斗争往往会有~。
4. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
5. 【实践】 实行(自己的主张);履行(自己的诺言);人们有意识地从事改造自然和改造社会的活动:~出真知|~是检验真理的唯一标准。
6. 【思考】 指进行分析﹑综合﹑推理﹑判断等思维活动。
7. 【概念】 思维的基本形式之一,反映客观事物的一般的、本质的特征。人类在认识过程中,把所感觉到的事物的共同特点抽出来,加以概括,就成为概念。比如从白雪、白马、白纸等事物里抽出它们的共同特点,就得出 ‘白’的概念。
8. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。
9. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。