句子
这位诗人的作品充满了旷世不羁的想象力。
意思

最后更新时间:2024-08-23 13:36:18

语法结构分析

句子:“这位诗人的作品充满了旷世不羁的想象力。”

  • 主语:这位诗人
  • 谓语:充满了
  • 宾语:旷世不羁的想象力
  • 定语:旷世不羁的(修饰“想象力”)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这位诗人:指特定的诗人,强调个体性。
  • 作品:诗人的创作成果。
  • 充满了:表示完全被某物所填满。
  • 旷世不羁的:形容词短语,意为超越时代、不受束缚的。
  • 想象力:创造性思维的能力。

同义词扩展

  • 旷世不羁的:非凡的、卓越的、超凡的
  • 想象力:创造力、幻想力

语境理解

句子强调了这位诗人的作品具有超越时代、不受传统束缚的想象力。这种描述可能出现在文学评论、诗歌赏析或诗人介绍等语境中。

语用学分析

句子在文学评论或介绍中使用,旨在突出诗人的独特性和创新性。语气上,句子带有赞扬和推崇的意味。

书写与表达

不同句式表达

  • 这位诗人的想象力,旷世不羁,充盈于其作品之中。
  • 旷世不羁的想象力,是这位诗人作品的显著特征。

文化与*俗

句子中的“旷世不羁的想象力”可能暗示了诗人对传统文学规范的挑战和对创新的追求。这种描述在**文学史上常见于对那些突破传统、具有创新精神的诗人的评价。

英/日/德文翻译

英文翻译:The works of this poet are filled with boundless and unruly imagination.

日文翻译:この詩人の作品は、世を超えた不羈の想像力に満ちている。

德文翻译:Die Werke dieses Dichters sind voller grenzenloser und ungezügelter Fantasie.

重点单词

  • boundless (无限的)
  • unruly (不羁的)
  • imagination (想象力)
  • Fantasie (幻想力)

翻译解读

  • 英文翻译强调了想象力的无限性和不受约束的特性。
  • 日文翻译使用了“世を超えた”来表达超越时代的意思。
  • 德文翻译中的“ungezügelter”强调了想象力的自由和不羁。

上下文和语境分析

句子可能在文学评论或诗人介绍的上下文中出现,旨在突出诗人的创新性和对传统的挑战。这种描述在文学界常用于评价那些具有深远影响和独特风格的诗人。

相关成语

1. 【旷世不羁】旷世:从未有过;羁:束缚。从来不受束缚。旧时指藩属不受管辖。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

3. 【想象力】 指人的思维在知觉材料的基础上创造出新形象的能力。

4. 【旷世不羁】 旷世:从未有过;羁:束缚。从来不受束缚。旧时指藩属不受管辖。

5. 【诗人】 指《诗经》的作者; 写诗的作家。