句子
他的演讲之所以受到欢迎,不仅因为内容精彩,还因为他对每一个观点都提供了文行出处,增加了说服力。
意思

最后更新时间:2024-08-22 18:43:22

语法结构分析

句子:“[他的演讲之所以受到欢迎,不仅因为内容精彩,还因为他对每一个观点都提供了文行出处,增加了说服力。]”

  • 主语:“他的演讲”
  • 谓语:“受到欢迎”
  • 宾语:无明确宾语,但“欢迎”是动作的接受者。
  • 状语:“之所以”、“不仅因为内容精彩,还因为”、“对每一个观点都提供了文行出处,增加了说服力”

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 受到欢迎:表示被广泛接受或喜爱。
  • 内容精彩:指演讲的内容非常吸引人。
  • 文行出处:指文献或资料的来源,这里指演讲者引用了可靠的资料。
  • 增加说服力:使演讲更有说服力。

语境理解

句子描述了一个演讲受欢迎的原因,强调了内容的质量和引用的可靠性。这种描述在学术或正式演讲的语境中较为常见。

语用学分析

句子在实际交流中用于评价和赞扬演讲者的专业性和严谨性。使用这样的句子可以表达对演讲者的尊重和认可。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “他的演讲广受欢迎,原因在于其内容的精彩以及对每个观点的文行出处的提供,这大大增强了其说服力。”

文化与习俗

句子中提到的“文行出处”体现了对学术诚信和严谨性的重视,这在学术界和文化传统中是非常重要的。

英/日/德文翻译

英文翻译: "His speech is well-received not only because of its精彩 content but also because he provided sources for each point, enhancing its persuasiveness."

日文翻译: 「彼のスピーチが人気を集めるのは、内容が素晴らしいだけでなく、各観点について文献の出典を提供し、説得力を高めたためです。」

德文翻译: "Seine Rede ist nicht nur wegen ihres faszinierenden Inhalts beliebt, sondern auch, weil er für jeden Punkt Quellenangaben gemacht hat, was ihre Überzeugungskraft erhöht."

翻译解读

在翻译过程中,保持原文的意思和语气是关键。英文翻译中使用了“well-received”来表达“受到欢迎”,日文翻译中使用了“人気を集める”,德文翻译中使用了“beliebt”,这些都是对“受到欢迎”的准确表达。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在对演讲的评价或回顾中,强调了演讲者的专业性和对细节的关注。这种描述在学术会议、教育讲座或公共演讲的报道中较为常见。

相关成语

1. 【文行出处】文:学问;行:品行;出:作官;处:隐居。旧指文人的学问、品行和对待出仕隐退的态度。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。

3. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

4. 【因为】 连词。表示原因或理由。

5. 【增加】 增添,在原有的基础上加多。

6. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。

7. 【文行出处】 文:学问;行:品行;出:作官;处:隐居。旧指文人的学问、品行和对待出仕隐退的态度。

8. 【欢迎】 很高兴地迎接~大会ㄧ~贵宾; 乐意接受~你参加我们的工作ㄧ新产品很受消费者的~。

9. 【精彩】 (表演、展览、言论、文章等)优美;出色晚会的节目很~ㄧ在大会上,很多代表做了~的发言; 〈书〉神采;精神。

10. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。