句子
他总是招灾揽祸,每次出事都少不了他的份。
意思
最后更新时间:2024-08-21 20:15:20
语法结构分析
句子:“他总是招灾揽祸,每次出事都少不了他的份。”
- 主语:他
- 谓语:招灾揽祸、少不了
- 宾语:灾、祸、他的份
句子是陈述句,时态为一般现在时,表示一种*惯性的行为或状态。
词汇分析
- 招灾揽祸:意思是主动招惹麻烦或灾难。
- 每次:表示每一次,强调频率。
- 出事:发生不好的事情。
- 少不了:必然包含在内,不可或缺。
语境分析
句子描述的是一个人经常卷入麻烦或不幸的情况中,无论发生什么不好的事情,他似乎总是无法避免地牵涉其中。这种描述可能出现在对某人行为模式的批评或描述中。
语用学分析
这句话可能在实际交流中用于批评或讽刺某人,暗示这个人有招惹麻烦的倾向。语气的变化(如加重“总是”和“少不了”的语气)可以增强批评的效果。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他似乎总是与不幸为伍,每次不幸降临,他都难以置身事外。
- 无论何时何地发生问题,他总是那个不可避免的角色。
文化与*俗
“招灾揽祸”这个成语反映了文化中对避免不幸和麻烦的重视。在传统文化中,人们通常认为应该避免招惹不必要的麻烦,而这句话则反其道而行之,强调了某人在这方面的负面特质。
英/日/德文翻译
- 英文:He always attracts misfortune, and whenever something goes wrong, he's inevitably involved.
- 日文:彼はいつも災害を引き寄せ、何か問題が起きるたびに彼が関わっている。
- 德文:Er zieht immer Unglück an, und wann immer etwas schief geht, ist er unvermeidlich beteiligt.
翻译解读
在翻译时,重点是传达“招灾揽祸”和“少不了他的份”这两个概念。英文翻译中使用了“attracts misfortune”和“inevitably involved”来表达这两个意思。日文和德文的翻译也遵循了类似的原则,确保了原句的含义在不同语言中得到准确传达。
上下文和语境分析
在上下文中,这句话可能用于描述某人的性格特点或行为模式,强调其不幸的倾向。语境可能是一个讨论个人行为或性格的场合,如家庭讨论、工作评估或朋友间的闲聊。
相关成语
1. 【招灾揽祸】招揽灾祸。
相关词