句子
他们在会议上初次相遇,却一见如旧,仿佛早已相识。
意思

最后更新时间:2024-08-07 20:40:06

语法结构分析

句子“他们在会议上初次相遇,却一见如旧,仿佛早已相识。”的语法结构如下:

  • 主语:他们
  • 谓语:相遇、一见如旧
  • 宾语:无直接宾语,但“一见如旧”隐含了对方作为宾语。
  • 时态:一般过去时(相遇),现在完成时(一见如旧)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 初次:表示第一次,同义词有“首次”、“头一回”。
  • 相遇:meet for the first time,同义词有“邂逅”、“碰见”。
  • 一见如旧:形容初次见面就像老朋友一样熟悉,同义词有“一见如故”。
  • 仿佛:好像,同义词有“似乎”、“宛如”。
  • 早已:很早以前,同义词有“早已”、“久已”。

语境理解

  • 句子描述了两个人在会议上的初次相遇,但感觉上却像是老朋友。这种情境常见于小说或电影中,用来表达人与人之间的特殊缘分或默契。
  • 文化背景中,**人常强调“缘分”和“一见如故”的概念,认为人与人之间的相遇有时是命中注定的。

语用学研究

  • 这句话在实际交流中常用于形容两个人之间的特殊关系,尤其是在初次见面时就能产生深厚情感的情况。
  • 语气的变化可以通过强调“初次”和“一见如旧”来表达惊讶或赞叹。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“尽管是初次在会议上相遇,他们却感觉彼此早已相识。”

文化与*俗

  • “一见如故”是**文化中常见的表达,强调人与人之间的缘分和默契。
  • 相关的成语有“一见钟情”,描述的是初次见面就产生爱情的情况。

英/日/德文翻译

  • 英文:They met for the first time at the meeting, yet it felt as if they had known each other for a long time.
  • 日文:彼らは会議で初めて出会ったが、まるで昔から知り合いであるかのようだった。
  • 德文:Sie trafen sich zum ersten Mal auf der Konferenz, aber es schien, als ob sie sich schon lange kannten.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感和语境,使用“yet”来强调对比。
  • 日文翻译中使用了“まるで”来表达“仿佛”的意思。
  • 德文翻译中使用了“es schien”来表达“仿佛”的感觉。

上下文和语境分析

  • 这句话通常出现在描述人际关系的文本中,如小说、电影剧本或个人回忆录。
  • 语境中,这句话强调了人与人之间的特殊联系,可能在后续的叙述中会有更多关于他们关系发展的描述。
相关成语

1. 【一见如旧】初次见面就情投意合,如同老朋友一样。

相关词

1. 【一见如旧】 初次见面就情投意合,如同老朋友一样。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

4. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

5. 【初次】 第一次。

6. 【相识】 彼此认识:素不~|~多年;相识的人:旧~|老~|成了~。

7. 【相遇】 遭遇;相逢; 相合,相待。