句子
在家庭聚会上,他两肩荷口,让其他家人忙前忙后。
意思

最后更新时间:2024-08-09 12:40:57

语法结构分析

句子:“在家庭聚会上,他两肩荷口,让其他家人忙前忙后。”

  • 主语:他
  • 谓语:让
  • 宾语:其他家人
  • 状语:在家庭聚会上
  • 补语:忙前忙后

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 在家庭聚会上:表示**发生的地点和场合。
  • :指代某个人。
  • 两肩荷口:形容某人只顾自己,不参与劳动或分担责任。
  • :表示使役,使某人做某事。
  • 其他家人:指除了“他”之外的家庭成员。
  • 忙前忙后:形容忙碌的样子。

语境分析

句子描述了一个家庭聚会中,某人只顾自己,不参与准备或帮忙,而其他家庭成员则忙碌不停。这反映了家庭成员之间的责任分担和劳动分配。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评某人不负责任或不参与家庭活动。语气的变化可能影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺或不满,可能表达了对某人的不满或批评。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在家庭聚会上,他袖手旁观,让其他家人忙得不可开交。”
  • “他只顾自己,在家庭聚会上不帮忙,让其他家人忙前忙后。”

文化与*俗

句子中“两肩荷口”是一个形象的表达,源自传统文化中对家庭责任的理解。在文化中,家庭成员通常被期望在家庭聚会中分担责任,共同准备和参与活动。

英/日/德文翻译

  • 英文:At the family gathering, he just sits back and lets the other family members bustle around.
  • 日文:家族の集まりで、彼はただ座っていて、他の家族が忙しく動き回るのを見ている。
  • 德文:Bei der Familienfeier setzt er sich einfach hin und lässt die anderen Familienmitglieder hin und her eilen.

翻译解读

  • 英文:强调了某人在家庭聚会中的被动和不参与。
  • 日文:使用了“座っている”来描述某人的不作为。
  • 德文:使用了“einfach hin”来强调某人的简单和不参与。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于描述某人在家庭聚会中的行为,反映了家庭成员之间的互动和责任分担。语境可能包括家庭聚会的准备、进行和结束过程中的各种活动和互动。

相关成语

1. 【两肩荷口】犹言两个肩膀扛张嘴,比喻只会吃饭不会干事。

相关词

1. 【两肩荷口】 犹言两个肩膀扛张嘴,比喻只会吃饭不会干事。