句子
他在会议上出言成章,提出的建议得到了大家的认可。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:39:24

语法结构分析

句子:“他在会议上出言成章,提出的建议得到了大家的认可。”

  1. 主语:他
  2. 谓语:出言成章、提出、得到
  3. 宾语:建议、认可
  4. 时态:一般过去时(表示动作发生在过去)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 出言成章:形容说话有条理、有文采。
  2. 提出:bring forward, propose
  3. 建议:suggestion, proposal
  4. 得到:obtain, receive
  5. 认可:approval, recognition

语境理解

句子描述了一个人在会议上的表现,他不仅说话有条理,而且提出的建议也得到了与会者的认可。这通常发生在正式的商务或学术会议上,强调了发言者的专业性和说服力。

语用学分析

  1. 使用场景:正式会议、讨论会等。
  2. 效果:强调发言者的能力和建议的价值。
  3. 礼貌用语:“出言成章”暗示了发言者的礼貌和尊重听众。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在会议上发言有条理,提出的建议获得了广泛的认可。
  • 他的建议在会议上得到了大家的赞同,因为他发言得体。

文化与*俗

  1. 文化意义:在**文化中,“出言成章”是对一个人口才和文采的高度赞扬。
  2. 成语:“出言成章”源自《左传·僖公二十四年》。

英/日/德文翻译

英文翻译:He spoke eloquently at the meeting, and the suggestions he proposed were well-received by everyone.

日文翻译:彼は会議で雄弁に語り、提案した意見は皆に認められました。

德文翻译:Er sprach in der Besprechung eloquent und die von ihm vorgeschlagenen Vorschläge wurden von allen anerkannt.

翻译解读

  1. 重点单词

    • eloquently (英) / 雄弁に (日) / eloquent (德):有说服力地,有文采地。
    • well-received (英) / 認められました (日) / anerkannt (德):被广泛接受,得到认可。
  2. 上下文和语境分析

    • 英文翻译强调了发言者的口才和建议的受欢迎程度。
    • 日文翻译使用了“雄弁に”来表达发言者的口才,同时“認められました”强调了建议的认可。
    • 德文翻译中的“eloquent”和“anerkannt”也传达了相似的意义。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学特点,同时也能够掌握相关的文化背景和翻译技巧。

相关成语

1. 【出言成章】本意是出言便成为规范,后多用以形容文思敏捷

相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【出言成章】 本意是出言便成为规范,后多用以形容文思敏捷

3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

4. 【建议】 向人提出自己的主张:我~休会一天;向人提出的主张:提出合理化~。

5. 【认可】 许可;同意:点头~|这个方案被双方~;认为好;觉得不错:大家都很~他的为人丨这篇论文老师们都很~。