最后更新时间:2024-08-15 20:17:56
语法结构分析
句子:“这座图书馆的藏书量之大莫与京,吸引了无数学者前来研究。”
- 主语:“这座图书馆的藏书量”
- 谓语:“吸引了”
- 宾语:“无数学者”
- 定语:“之大莫与京”(修饰“藏书量”)
- 状语:“前来研究”(修饰“吸引了”)
句子是陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 藏书量:指图书馆收藏的书籍数量。
- 之大莫与京:成语,意为“大到无法与之相比”,这里强调藏书量极大。
- 吸引了:动词,表示引起兴趣或注意。
- 无数学者:指很多学者。
- 前来研究:动词短语,表示来到某个地方进行研究。
语境分析
句子描述了一座图书馆因其巨大的藏书量而吸引了众多学者前来研究。这种描述通常出现在介绍重要图书馆或学术资源的文本中,强调图书馆的学术价值和吸引力。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于介绍或推荐某个图书馆,强调其学术资源的重要性。使用这样的句子可以增强信息的权威性和吸引力。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这座图书馆的藏书量极其丰富,吸引了众多学者前来研究。”
- “学者们被这座图书馆庞大的藏书量所吸引,纷纷前来进行研究。”
文化与习俗
- 之大莫与京:这个成语体现了中文表达中的一种夸张手法,用来强调某事物的极端程度。
- 图书馆:在文化中,图书馆通常被视为知识和学术的象征,是学习和研究的重要场所。
英/日/德文翻译
- 英文:The vast collection of this library is unparalleled, attracting countless scholars to come and conduct research.
- 日文:この図書館の膨大な蔵書は比類なく、多くの学者を引き寄せて研究を行わせている。
- 德文:Die ungeheure Büchersammlung dieser Bibliothek ist unübertroffen und zieht unzählige Gelehrte an, die dort forschen.
翻译解读
- 英文:强调图书馆藏书量的巨大和其对学者的吸引力。
- 日文:使用“膨大な”和“比類なく”来强调藏书量的巨大和独特性。
- 德文:使用“ungeheure”和“unübertroffen”来强调藏书量的巨大和无与伦比。
上下文和语境分析
句子通常出现在介绍学术资源或图书馆的文本中,强调其学术价值和吸引力。在不同的文化和社会背景中,图书馆作为知识和学术的象征,其重要性和价值被广泛认可。
1. 【大莫与京】莫:没有谁;京:大。指大得无法相比。
1. 【前来】 到这里来;向这个方向来; 以前;上次。
2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。
3. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。
4. 【大莫与京】 莫:没有谁;京:大。指大得无法相比。
5. 【学者】 做学问的人;求学的人; 在学术上有一定造诣的人。
6. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细。
7. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。