句子
在这次自然灾害中,许多人都展现出了怜贫恤苦的精神,纷纷伸出援手。
意思
最后更新时间:2024-08-20 17:15:55
语法结构分析
句子:“在这次自然灾害中,许多人都展现出了怜贫恤苦的精神,纷纷伸出援手。”
- 主语:许多人
- 谓语:展现出了、伸出
- 宾语:怜贫恤苦的精神、援手
- 时态:一般过去时(展现出了),一般现在时(伸出)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 怜贫恤苦:同情和帮助贫困和受苦的人。
- 精神:这里指一种态度或品质。
- 纷纷:形容许多人或事物接连不断地出现或进行。
- 援手:帮助的手,援助。
语境理解
- 特定情境:自然灾害发生后,人们展现出的同情和帮助行为。
- 文化背景:在**文化中,怜贫恤苦是一种美德,强调在困难时刻互相帮助。
语用学研究
- 使用场景:在描述自然灾害后的社会反应时,强调人们的互助精神。
- 礼貌用语:这里没有明显的礼貌用语,但表达了一种积极的社会价值观。
- 隐含意义:强调社会团结和互助的重要性。
书写与表达
- 不同句式:
- 许多人在这次自然灾害中表现出了怜贫恤苦的精神,并纷纷伸出援手。
- 在这次自然灾害中,人们纷纷伸出援手,展现出了怜贫恤苦的精神。
文化与*俗
- 文化意义:怜贫恤苦是**传统文化中的重要价值观,强调在困难时刻互相帮助。
- 相关成语:“雪中送炭”(在别人困难时给予帮助)。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During this natural disaster, many people demonstrated a spirit of compassion and assistance, and they all extended a helping hand.
- 日文翻译:この自然災害の際、多くの人々が貧困と苦しみを共感し、助け合う精神を示し、皆が助けの手を差し伸べました。
- 德文翻译:Bei dieser Naturkatastrophe haben viele Menschen einen Geist der Mitleid und Hilfe gezeigt und sie alle haben die Hand ausgestreckt, um zu helfen.
翻译解读
- 重点单词:
- 怜贫恤苦:compassion and assistance(英文)、貧困と苦しみを共感し(日文)、Mitleid und Hilfe(德文)
- 精神:spirit(英文)、精神(日文)、Geist(德文)
- 纷纷:all(英文)、皆(日文)、alle(德文)
- 援手:helping hand(英文)、助けの手(日文)、Hand ausgestreckt, um zu helfen(德文)
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述了在自然灾害发生后,人们展现出的互助精神和社会团结。
- 语境:强调在困难时刻,人们应该互相帮助,体现了社会美德和文化价值观。
相关成语
1. 【怜贫恤苦】同情周济穷苦的人。
相关词