句子
在这次自然灾害中,许多人都展现出了怜贫恤苦的精神,纷纷伸出援手。
意思

最后更新时间:2024-08-20 17:15:55

语法结构分析

句子:“在这次自然灾害中,许多人都展现出了怜贫恤苦的精神,纷纷伸出援手。”

  • 主语:许多人
  • 谓语:展现出了、伸出
  • 宾语:怜贫恤苦的精神、援手
  • 时态:一般过去时(展现出了),一般现在时(伸出)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 怜贫恤苦:同情和帮助贫困和受苦的人。
  • 精神:这里指一种态度或品质。
  • 纷纷:形容许多人或事物接连不断地出现或进行。
  • 援手:帮助的手,援助。

语境理解

  • 特定情境:自然灾害发生后,人们展现出的同情和帮助行为。
  • 文化背景:在**文化中,怜贫恤苦是一种美德,强调在困难时刻互相帮助。

语用学研究

  • 使用场景:在描述自然灾害后的社会反应时,强调人们的互助精神。
  • 礼貌用语:这里没有明显的礼貌用语,但表达了一种积极的社会价值观。
  • 隐含意义:强调社会团结和互助的重要性。

书写与表达

  • 不同句式
    • 许多人在这次自然灾害中表现出了怜贫恤苦的精神,并纷纷伸出援手。
    • 在这次自然灾害中,人们纷纷伸出援手,展现出了怜贫恤苦的精神。

文化与*俗

  • 文化意义:怜贫恤苦是**传统文化中的重要价值观,强调在困难时刻互相帮助。
  • 相关成语:“雪中送炭”(在别人困难时给予帮助)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During this natural disaster, many people demonstrated a spirit of compassion and assistance, and they all extended a helping hand.
  • 日文翻译:この自然災害の際、多くの人々が貧困と苦しみを共感し、助け合う精神を示し、皆が助けの手を差し伸べました。
  • 德文翻译:Bei dieser Naturkatastrophe haben viele Menschen einen Geist der Mitleid und Hilfe gezeigt und sie alle haben die Hand ausgestreckt, um zu helfen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 怜贫恤苦:compassion and assistance(英文)、貧困と苦しみを共感し(日文)、Mitleid und Hilfe(德文)
    • 精神:spirit(英文)、精神(日文)、Geist(德文)
    • 纷纷:all(英文)、皆(日文)、alle(德文)
    • 援手:helping hand(英文)、助けの手(日文)、Hand ausgestreckt, um zu helfen(德文)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了在自然灾害发生后,人们展现出的互助精神和社会团结。
  • 语境:强调在困难时刻,人们应该互相帮助,体现了社会美德和文化价值观。
相关成语

1. 【怜贫恤苦】同情周济穷苦的人。

相关词

1. 【怜贫恤苦】 同情周济穷苦的人。

2. 【援手】 伸手拉人一把以解救其困厄。语出《孟子.离娄上》"天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手。" 2.泛指援助。

3. 【精神】 指人的意识、思维活动和一般心理状态:~面貌|~错乱|~上的负担;宗旨;主要的意义:领会文件的~。

4. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。

5. 【自然灾害】 水、旱、病、虫、鸟、兽、风、雹、霜冻、地震等自然现象造成的灾害。