句子
那个犯罪团伙每次作案后都会坐地分赃,分配他们偷来的财物。
意思
最后更新时间:2024-08-15 10:19:22
语法结构分析
- 主语:“那个犯罪团伙”
- 谓语:“都会坐地分赃”
- 宾语:“分配他们偷来的财物”
- 时态:一般现在时,表示*惯性动作。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。
词汇学*
- 犯罪团伙:指一群从事非法活动的人组成的团体。
- 作案:进行犯罪活动。
- 坐地分赃:原意是指在犯罪现场就地分配赃物,这里指犯罪团伙在每次作案后立即分配所得财物。
- 分配:按照一定的规则或比例分发。
- 偷来的财物:通过盗窃行为获得的物品。
语境理解
这个句子描述了一个犯罪团伙的行为模式,即每次作案后都会立即分配赃物。这种行为在犯罪团伙中较为常见,反映了他们的组织性和对赃物的快速处理需求。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于描述犯罪团伙的行为特征,或者在讨论犯罪预防和打击时作为案例分析。句子的语气较为客观,没有明显的情感色彩。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “每次作案后,那个犯罪团伙都会立即分配他们偷来的财物。”
- “那个犯罪团伙在每次作案后,都会坐地分赃,即分配他们偷来的财物。”
文化与*俗
“坐地分赃”这个成语源自**古代,形象地描述了犯罪团伙在作案现场就地分配赃物的行为。这个成语在现代汉语中仍然被广泛使用,用以描述类似的行为。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- "The criminal gang always divides the spoils on the spot after each crime, distributing the stolen goods."
重点单词:
- criminal gang:犯罪团伙
- divides the spoils:分赃
- on the spot:当场,就地
- stolen goods:偷来的财物
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意思,使用了“divides the spoils”来表达“坐地分赃”,并用“on the spot”强调了当场分配的行为。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这个句子同样用于描述犯罪团伙的行为特征,适用于讨论犯罪预防和打击的场合。
相关成语
1. 【坐地分赃】原指盗贼就地瓜分偷盗来的脏物。现多指匪首窝主自己不动手而坐在家里分取同伙偷盗来的财物。
相关词