句子
她的歌声如泣如诉,仿佛在引吭悲歌,让人不禁心生同情。
意思
最后更新时间:2024-08-20 01:08:45
1. 语法结构分析
句子:“她的歌声如泣如诉,仿佛在引吭悲歌,让人不禁心生同情。”
- 主语:“她的歌声”
- 谓语:“如泣如诉”、“仿佛在引吭悲歌”、“让人不禁心生同情”
- 宾语:无明确宾语,但“让人不禁心生同情”中的“人”可以视为间接宾语。
时态:一般现在时,描述一种状态或感觉。 语态:主动语态。 句型:陈述句,描述一个情景或状态。
2. 词汇学*
- 她的歌声:指某位女性的歌声。
- 如泣如诉:形容歌声中带有悲伤的情感,仿佛在哭泣和诉说。
- 仿佛:好像,似乎。
- 引吭悲歌:高声唱出悲伤的歌曲。
- 让人不禁心生同情:使人自然而然地产生同情心。
同义词:
- 如泣如诉:悲切动人、哀婉动人
- 引吭悲歌:高歌悲鸣、悲歌高唱
反义词:
- 如泣如诉:欢快明朗、兴高采烈
- 引吭悲歌:欢歌笑语、高歌猛进
3. 语境理解
句子描述了一种悲伤的歌声,这种歌声能够触动听者的心灵,引起同情。这种描述常见于文学作品或对音乐表演的评论中,强调歌声的情感表达和感染力。
4. 语用学研究
在实际交流中,这样的句子可能用于评论音乐会、歌曲表演或个人演唱。它传达了对表演者情感表达的赞赏和共鸣,同时也可能引起听者的情感共鸣。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 她的歌声充满了悲伤,仿佛在哭泣和诉说,深深触动了听者的心。
- 听她的歌声,就像听到了悲切的诉说,让人不由自主地感到同情。
. 文化与俗
文化意义:
- 如泣如诉:这个成语源自**古典文学,常用来形容歌声或音乐中的悲伤情感。
- 引吭悲歌:这个表达强调了歌声的高亢和悲伤,常见于对悲情歌曲或表演的描述。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- Her singing is like weeping and complaining, as if she is singing a sorrowful song, making people feel sympathy.
日文翻译:
- 彼女の歌声は泣き言のようで、まるで悲しい歌を歌っているかのようで、人々の同情を引き出す。
德文翻译:
- Ihr Gesang ist wie Weinen und Beschweren, als ob sie ein trauriges Lied singt, was die Menschen zum Mitgefühl bringt.
重点单词:
- 如泣如诉:weeping and complaining
- 引吭悲歌:singing a sorrowful song
- 心生同情:feel sympathy
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的情感色彩和描述方式,准确传达了歌声的悲伤和感染力。
- 日文翻译使用了日语中常见的表达方式,如“泣き言”(抱怨)和“同情を引き出す”(引起同情)。
- 德文翻译同样保留了原句的情感和描述,使用“Weinen und Beschweren”(哭泣和抱怨)和“trauriges Lied”(悲伤的歌)来传达相似的意义。
上下文和语境分析:
- 这个句子可能在描述一个悲伤的歌曲表演,强调歌声的情感表达和听者的共鸣。
- 在不同的文化背景下,悲伤的歌声可能具有不同的含义和反应,但普遍能够引起人们的同情和共鸣。
相关成语
相关词