句子
尽管现代社会男女平等,但一索得男仍被一些人看重。
意思

最后更新时间:2024-08-07 19:49:16

1. 语法结构分析

句子:“尽管现代社会男女平等,但一索得男仍被一些人看重。”

  • 主语:“一索得男”
  • 谓语:“被看重”
  • 宾语:无明确宾语,但“一些人”作为间接宾语
  • 状语:“尽管现代社会男女平等,但”

句子为陈述句,使用了一般现在时态,表达的是当前的状态或普遍现象。

2. 词汇学*

  • 尽管:表示让步,相当于英语的“although”或“even though”。
  • 现代社会:指当前的时代和社会环境。
  • 男女平等:性别平等的概念。
  • 一索得男:指希望第一个孩子是男孩,源自传统观念。
  • 看重:重视、认为重要。

3. 语境理解

句子反映了即使在现代社会倡导男女平等的背景下,仍有人持有传统观念,希望第一个孩子是男孩。这可能与某些文化中的继承权、家族延续等传统观念有关。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于讨论性别平等的现状,或者批评某些人的传统观念。语气的变化(如讽刺、批评)会影响句子的表达效果。

5. 书写与表达

  • “尽管现代社会提倡男女平等,但仍有人偏爱第一个孩子是男孩。”
  • “在男女平等的现代社会,依然有人对一索得男持有偏见。”

. 文化与俗探讨

“一索得男”反映了某些文化中对男孩的偏好,可能与家族继承、经济支持等传统观念有关。这种观念在现代社会逐渐被挑战和改变。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:Although gender equality is advocated in modern society, some people still place importance on having a boy as their first child.
  • 日文:現代社会では男女平等が提唱されているにもかかわらず、最初の子供が男の子であることを重視する人もいます。
  • 德文:Obwohl in der modernen Gesellschaft die Geschlechtergleichheit gefordert wird, legen manche Leute immer noch Wert darauf, dass ihr erstes Kind ein Junge ist.

翻译解读

  • 英文:强调了性别平等的倡导和传统观念的持续存在。
  • 日文:使用了“にもかかわらず”来表达尽管如此的概念。
  • 德文:使用了“obwohl”来表达尽管的概念,并强调了性别平等的呼吁。

上下文和语境分析

句子可能在讨论性别平等的社会议题时出现,用于指出即使在现代社会,某些传统观念仍然存在。这种观念可能受到文化、历史和社会结构的影响。

相关成语

1. 【一索得男】旧时指头胎生子。

2. 【男女平等】男女在政治、经济和社会上的平。

相关词

1. 【一些】 表示数量少。犹一点; 表示不止一种或一次。

2. 【一索得男】 旧时指头胎生子。

3. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

4. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。

5. 【男女平等】 男女在政治、经济和社会上的平。

6. 【看重】 很看得起;看得很重要:~知识|我最~的是他的人品。

7. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。