句子
东风入律,让城市的街道两旁的花树都开满了花朵。
意思

最后更新时间:2024-08-09 11:33:24

语法结构分析

句子:“东风入律,让城市的街道两旁的花树都开满了花朵。”

  • 主语:东风(隐含的主语,指春风)
  • 谓语:入律(意味着春风按照某种规律或节奏到来)
  • 宾语:无直接宾语,但通过后续的“让”字引出动作的接受者,即“城市的街道两旁的花树”
  • 时态:现在时,描述当前的状态或普遍现象
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句,描述一个现象或事实

词汇学*

  • 东风:指春风,常用来形容春天的气息和生机
  • 入律:按照某种规律或节奏进入,这里指春风按照自然规律到来
  • :使役动词,表示使得某事发生
  • 街道两旁:街道的两侧
  • 花树:开花的树木
  • 开满:完全开放,充满
  • 花朵:花的总称

语境理解

  • 句子描述的是春天到来时,春风使得城市街道两旁的花树盛开的景象。
  • 这种描述常见于文学作品中,用来表达春天的美好和生机。

语用学分析

  • 句子在实际交流中常用于描述春天的美景,传达愉悦和赞美之情。
  • 隐含意义是春天的到来带来了生机和美丽。

书写与表达

  • 可以改写为:“春风的到来,使得城市街道两旁的花树绽放出绚丽的花朵。”
  • 或者:“随着春风的吹拂,城市街道两旁的花树纷纷开花。”

文化与*俗

  • “东风入律”可能源自**古代文学,形容春天的到来。
  • 在**文化中,春风常被赋予带来新生和希望的象征意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The east wind comes in rhythm, causing the flowering trees along the city streets to be filled with blossoms."
  • 日文:"東風がリズムに合わせて吹き込み、街の道路脇の花木が花でいっぱいになる。"
  • 德文:"Der Ostwind kommt im Takt, sodass die Blühenden Bäume entlang der Stadtstraßen mit Blüten gefüllt sind."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和美感,用“comes in rhythm”来表达“入律”。
  • 日文翻译使用了“リズムに合わせて”来表达“入律”,并保持了原句的诗意。
  • 德文翻译同样保留了原句的意境,用“im Takt”来表达“入律”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述春天景色的文学作品中,用来传达春天的美丽和生机。
  • 在实际交流中,这样的句子可以用来赞美春天的到来,或者描述一个城市的春天景象。
相关成语

1. 【东风入律】春风和煦,律韵协调。常用以称赞太平盛世

相关词

1. 【东风入律】 春风和煦,律韵协调。常用以称赞太平盛世

2. 【两旁】 左右两边卫队站在门口~ㄧ马路~种着整齐的梧桐树。

3. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

4. 【花朵】 花(总称):这株牡丹的~特别大丨;儿童是祖国的~。

5. 【街道】 旁边有房屋的比较宽阔的道路;指街道办事处:~主任丨~工作。