句子
农民在田里劳作时,戴日戴斗是常态,以防中暑。
意思

最后更新时间:2024-08-21 07:50:44

语法结构分析

句子:“农民在田里劳作时,戴日戴斗是常态,以防中暑。”

  • 主语:农民
  • 谓语:劳作
  • 宾语:无明确宾语,但“劳作”本身是一个动词,表示动作。
  • 状语:在田里(地点状语),时(时间状语)
  • 补语:是常态(状态补语),以防中暑(目的补语)

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 农民:指从事农业生产的人。
  • 田里:指农田,农业生产的场所。
  • 劳作:指从事体力劳动。
  • 戴日戴斗:指在户外工作时戴帽子或斗笠,以遮挡阳光。
  • 常态:指通常的情况或*惯。
  • 以防:为了防止。
  • 中暑:因长时间暴露在高温环境中而引起的身体不适或疾病。

语境理解

句子描述了农民在田间劳作时的常见做法,即戴帽子或斗笠以防中暑。这反映了农业社会中对劳动保护的重视,以及对健康和安全的考虑。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可以用来解释或描述某种社会俗或劳动惯。它传达了对劳动者的关怀和对健康风险的预防意识。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在田间劳作的农民通常会戴帽子或斗笠,以避免中暑。”
  • “为了防止中暑,农民在田里工作时*惯戴帽子或斗笠。”

文化与*俗

句子反映了农业社会中对劳动者的关怀和对健康风险的预防意识。在**传统文化中,农民是社会的基础,对他们的保护和关怀体现了社会的和谐与进步。

英/日/德文翻译

英文翻译:When farmers work in the fields, it is common for them to wear hats or斗笠to prevent heatstroke.

日文翻译:農民が畑で働くとき、日除けや笠をかぶるのは普通で、熱中症を防ぐためです。

德文翻译:Wenn Bauern auf den Feldern arbeiten, ist es üblich, Hüte oder斗笠zu tragen, um Hitzschlag zu vermeiden.

翻译解读

  • 英文:强调了农民在田间工作时的常见做法,以及这种做法的目的。
  • 日文:使用了日语中常见的表达方式,如“日除け”(遮阳)和“笠”(斗笠)。
  • 德文:使用了德语中对应的词汇,如“Hüte”(帽子)和“斗笠”(斗笠)。

上下文和语境分析

句子在描述农民在田间劳作时的常见做法,这种做法是为了防止中暑。这反映了农业社会中对劳动者的关怀和对健康风险的预防意识。在不同的文化和社会背景中,类似的*俗可能有所不同,但核心关注点都是劳动者的健康和安全。

相关成语
相关词

1. 【中暑】 在烈日下或高温高湿环境中,由于体热发散困难,体温调节能力不能适应而出现的症状。常表现为头痛、心悸、恶心、呕吐、皮肤干燥灼红、体温上升,严重时出现肌肉痉挛、谵妄、意识不清,甚至死亡。

2. 【农民】 指务农的人。

3. 【劳作】 旧时小学课程之一,教学生做手工或进行其他体力劳动;劳动,多指体力劳动:农民们在田间~。

4. 【常态】 正常的状态(跟“变态”相对):一反~|恢复~。

5. 【戴日戴斗】 犹言普天之下

6. 【田里】 田地和庐舍; 特指卿大夫的封地和住宅; 指故乡; 泛指乡间,民间; 乡民,百姓。