句子
这场官司打下来,原告和被告都损失惨重,真是两败俱伤。
意思
最后更新时间:2024-08-09 12:56:36
1. 语法结构分析
句子:“这场官司打下来,原告和被告都损失惨重,真是两败俱伤。”
- 主语:这场官司
- 谓语:打下来
- 宾语:无明确宾语,但“原告和被告都损失惨重”是谓语的结果。
- 时态:一般过去时,表示官司已经结束。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
2. 词汇学*
- 这场官司:指正在讨论的具体官司。
- 打下来:表示官司已经结束。
- 原告:提起诉讼的一方。
- 被告:被起诉的一方。
- 损失惨重:遭受了严重的损失。
- 两败俱伤:双方都遭受了损失,没有赢家。
3. 语境理解
- 句子描述了一个官司的结果,双方都遭受了严重的损失,反映了法律诉讼中可能存在的负面后果。
- 文化背景中,官司往往被视为解决争议的正式手段,但这个句子强调了其潜在的负面影响。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述一个官司的结果,强调了诉讼的负面后果。
- 隐含意义是诉讼并非总是解决问题的最佳方式,有时会导致双方都受损。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“在这场官司结束后,无论是原告还是被告,都遭受了巨大的损失,结果是双方都没有获得胜利。”
. 文化与俗
- “两败俱伤”是一个成语,源自**古代的战争策略,后来被广泛用于描述任何双方都受损的情况。
- 这个成语反映了**人对于平衡和和谐的重视。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:After this lawsuit, both the plaintiff and the defendant suffered heavily, truly a lose-lose situation.
- 日文:この訴訟が終わって、原告も被告も大きな損害を被り、まさに両者共倒れの状態だった。
- 德文:Nach diesem Prozess haben sowohl der Kläger als auch der Beklagte schwer gelitten, wirklich eine verlorene Situation für beide.
翻译解读
- 英文:强调了官司的结果是双方都遭受了损失,使用了“lose-lose situation”来表达“两败俱伤”。
- 日文:使用了“両者共倒れ”来表达“两败俱伤”,保留了原句的含义。
- 德文:使用了“verlorene Situation für beide”来表达“两败俱伤”,强调了双方都没有获得胜利。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论法律诉讼结果的上下文中,强调了诉讼可能带来的负面后果。
- 在法律、社会学或伦理学的讨论中,这个句子可以作为一个例证,说明诉讼并非总是最佳解决方案。
相关成语
1. 【两败俱伤】俱:都。斗争双方都受到损伤,谁也没得到好处。
相关词