句子
环保和经济发展可以并行不悖,关键在于找到合适的平衡点。
意思

最后更新时间:2024-08-19 20:32:32

语法结构分析

句子:“环保和经济发展可以并行不悖,关键在于找到合适的平衡点。”

  • 主语:“环保和经济发展”
  • 谓语:“可以并行不悖”
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“并行不悖”的状态
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或现状
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 环保:指环境保护,与“污染”、“可持续发展”等词汇相关。
  • 经济发展:指经济水平的提高,与“经济增长”、“经济衰退”等词汇相关。
  • 并行不悖:指两者可以同时进行而不相互矛盾,同义词有“兼容”、“并存”。
  • 关键:指最重要的部分,同义词有“核心”、“要点”。
  • 平衡点:指两者达到和谐状态的点,相关词汇有“均衡”、“协调”。

语境理解

  • 句子在特定情境中强调环保与经济发展不是对立的,而是可以共存的。
  • 文化背景和社会习俗中,环保意识和经济发展往往是讨论的热点,这个句子提供了一个积极的视角。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于强调环保与经济发展的和谐共存,适用于政策讨论、学术研究等场景。
  • 句子语气平和,表达了一种积极寻求解决方案的态度。

书写与表达

  • 可以改写为:“在环保与经济发展之间找到平衡点,是实现两者并行不悖的关键。”
  • 或者:“关键在于平衡环保与经济发展,以实现两者的和谐共存。”

文化与习俗

  • 句子反映了现代社会对可持续发展的重视,与“绿色经济”、“生态文明”等概念相关。
  • 相关成语或典故可能包括“和而不同”、“相辅相成”等,强调和谐共存的理念。

英/日/德文翻译

  • 英文:Environmental protection and economic development can go hand in hand, the key lies in finding the right balance.
  • 日文:環境保護と経済発展は並行して進めることができ、その鍵は適切なバランスを見つけることにあります。
  • 德文:Umweltschutz und wirtschaftliche Entwicklung können Hand in Hand gehen, das Schlüssel liegt in der Suche nach dem richtigen Gleichgewicht.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了“并行不悖”和“平衡点”的概念。
  • 日文翻译使用了“並行して進める”来表达“并行不悖”,并用“バランス”来表达“平衡点”。
  • 德文翻译同样保留了原句的核心意义,用“Hand in Hand gehen”来表达“并行不悖”,并用“Gleichgewicht”来表达“平衡点”。

上下文和语境分析

  • 句子适用于讨论环保政策、经济发展策略的场合,强调两者不是对立的,而是可以和谐共存的。
  • 在实际应用中,这个句子可以用来支持那些旨在实现环保与经济发展双赢的政策或项目。
相关成语

1. 【并行不悖】悖:违背,冲突。同时进行,不相冲突。

相关词

1. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。

2. 【合适】 符合实际情况或客观要求这双鞋你穿着正~丨这个字用在这里不~。

3. 【并行不悖】 悖:违背,冲突。同时进行,不相冲突。

4. 【环保】 环境保护;属性词。符合环保要求的;具有环保性质的:~建材|~餐盒。

5. 【经济】 经济学上指社会物质生产和再生产的活动; 对国民经济有利或有害的~作物 ㄧ~昆虫; 个人生活用度他家~比较宽裕; 用较少的人力、物力、时间获得较大的成果作者用非常~的笔墨写出了这一场复杂的斗争; 〈书〉治理国家~之才。