句子
她从小就对佛教有着深厚的兴趣,长大后毅然决定弃俗出家。
意思

最后更新时间:2024-08-19 23:44:56

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:有着、决定
  3. 宾语:兴趣、弃俗出家
  4. 时态:过去时(从小就对...,长大后...)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代一个女性个体。
  2. 从小:副词短语,表示从很早的时期开始。
  3. 对...有着:动词短语,表示对某事物有某种情感或态度。
  4. 深厚:形容词,表示程度深。
  5. 兴趣:名词,指对某事物的喜爱或关注。 *. 长大后:副词短语,表示在成长到一定阶段后。
  6. 毅然:副词,表示果断、坚决。
  7. 决定:动词,表示做出选择或判断。
  8. 弃俗:动词短语,表示放弃世俗生活。
  9. 出家:动词,表示成为僧侣或尼姑。

语境理解

  • 句子描述了一个女性从童年到成年的转变,特别是她对**的兴趣和最终选择的生活方式。
  • 这种选择在文化中可能被视为一种信仰的追求,也可能被视为对世俗生活的一种放弃。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述某人的生活选择或**信仰。
  • 这种描述可能带有尊重或理解的态度,也可能带有惊讶或不解的语气。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • 她自幼便对**怀有深厚的兴趣,成年后毫不犹豫地选择了出家生活。
    • 对**的浓厚兴趣促使她在成长后做出了出家的决定。

文化与*俗

  • 文化中,出家通常与信仰和精神追求相关联。
  • 这种选择可能受到家庭、社会和**环境的影响。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She has had a deep interest in Buddhism since childhood and decided to leave secular life and become a nun when she grew up.
  • 日文翻译:彼女は幼い頃から仏教に深い興味を持ち、大人になった後、断固として世俗を捨てて出家することを決意した。
  • 德文翻译:Sie hatte schon als Kind ein tiefes Interesse an Buddhismus und entschied sich nach ihrer Reife, das weltliche Leben aufzugeben und Nonne zu werden.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的时态和语态,同时准确传达了“弃俗出家”的含义。
  • 日文翻译使用了“断固として”来表达“毅然”的坚决态度。
  • 德文翻译中的“entschied sich”准确表达了“决定”的意思。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个人的**信仰和生活选择时使用,特别是在讨论个人成长和精神追求的背景下。
  • 这种描述可能出现在自传、新闻报道或**相关的讨论中。
相关成语

1. 【弃俗出家】弃:放弃;俗:尘俗。放弃世俗出家为僧尼。

相关词

1. 【佛教】 世界上主要宗教之一,相传为公元前六至五世纪古印度的迦毗罗卫国(今尼泊尔 境内)王子释迦牟尼所创,广泛流传于亚洲的许多国家。西汉末年传入我国。

2. 【兴趣】 喜好的情绪:我对下棋不感~|人们怀着极大的~参观了画展。

3. 【弃俗出家】 弃:放弃;俗:尘俗。放弃世俗出家为僧尼。

4. 【深厚】 (感情)浓厚:~的友谊|~的感情;(基础)坚实:这一带是老根据地,群众基础非常~。