句子
面对突如其来的灾难,他一个人的救援行动真是一木难支。
意思

最后更新时间:2024-08-07 16:52:24

语法结构分析

句子:“面对突如其来的灾难,他一个人的救援行动真是一木难支。”

  • 主语:他一个人的救援行动
  • 谓语:是
  • 宾语:一木难支
  • 状语:面对突如其来的灾难

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 面对:to face, to confront
  • 突如其来:unexpected, sudden
  • 灾难:disaster
  • 救援行动:rescue operation
  • 一木难支:a single log cannot prop up (idiom, meaning one person cannot handle the situation)

语境分析

句子描述了一个人在面对灾难时的孤立无援。这里的“一木难支”是一个成语,形象地表达了一个人力量有限,难以支撑大局的意思。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某人孤立无援的同情或理解。语气可能带有无奈或同情。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在突如其来的灾难面前,他的救援行动显得力不从心。
  • 灾难突袭,他的救援努力不过是杯水车薪。

文化与*俗

“一木难支”是一个**成语,源自《左传·僖公二十五年》:“一木之支,不足以障风雨。”这个成语反映了集体力量的重要性,强调在困难面前,团结合作的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing the sudden disaster, his solo rescue operation is truly like trying to prop up with a single log.
  • 日文:突然の災害に直面して、彼の一人での救助活動はまさに一本の木で支えるようなものだ。
  • 德文:Dem plötzlichen Desaster gegenüber ist seine alleine Rettungsaktion wie ein einzelner Balken, der zu stützen versucht.

翻译解读

  • 英文:The translation captures the sense of helplessness and the metaphor of "a single log cannot prop up."
  • 日文:翻訳は無力感と「一本の木で支える」というメタファーを捉えています。
  • 德文:Die Übersetzung erfasst die Hilflosigkeit und die Metapher von "ein einzelner Balken, der zu stützen versucht."

上下文和语境分析

句子可能在讨论灾难应对、救援行动或个人与集体力量的对比时使用。它强调了在重大挑战面前,个人的力量是有限的,需要集体的努力和支持。

相关成语

1. 【一木难支】大楼将要倒塌,不是一根木头能够支撑得住的。比喻一个人的力量单薄,维持不住全局。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【一木难支】 大楼将要倒塌,不是一根木头能够支撑得住的。比喻一个人的力量单薄,维持不住全局。

3. 【救援】 援救。

4. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。

5. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

6. 【行动】 走路;走动行动不便|可以行动了,别误了时间; 指为某种目的而进行的有意识的活动时机来得不易,快行动; 行为;举行老人的行为深受人们的赞叹。