句子
民间传说中,山走石泣是神灵对人间不公的愤怒表现。
意思

最后更新时间:2024-08-19 13:28:22

语法结构分析

句子:“[民间传说中,山走石泣是神灵对人间不公的愤怒表现。]”

  • 主语:山走石泣
  • 谓语:是
  • 宾语:神灵对人间不公的愤怒表现

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 民间传说:指在民间流传的故事或信仰。
  • 山走石泣:比喻自然界的现象被赋予了超自然的意义。
  • 神灵:指超自然的存在,通常具有控制或影响人类生活的能力。
  • 人间不公:指人类社会中存在的不公平现象。
  • 愤怒表现:指神灵对不公现象的强烈不满和反应。

语境理解

这个句子出现在民间传说的语境中,通常这类传说反映了人们对自然现象的解释和对社会不公的批判。在**文化中,自然现象常常被赋予道德或神学的意义,如“山走石泣”可能象征着神灵对人类行为的监督和评价。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于解释某些自然现象,或者用来表达对社会不公的强烈不满。它可能带有一定的隐含意义,即通过神灵的愤怒来强调不公现象的严重性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在民间传说中,神灵通过山走石泣来表达对人间不公的愤怒。
  • 山走石泣,据民间传说,是神灵对人间不公的愤怒之表现。

文化与*俗

在**传统文化中,自然现象常常与道德评价相联系。例如,“山走石泣”可能源自古代对自然灾害的解释,认为这是神灵对人类行为的惩罚。这种观念反映了古代人们对自然和社会秩序的理解。

英/日/德文翻译

  • 英文:In folk tales, the walking of mountains and the weeping of stones are manifestations of the gods' anger at the injustice in the world.
  • 日文:民間伝説によれば、山が動き石が泣くのは、神々が人間界の不公平に対する怒りの表れである。
  • 德文:In Volkssagen sind das Wandern der Berge und das Weinen der Steine Ausdruck des Zorns der Götter über die Ungerechtigkeit in der Welt.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的结构和意义,同时考虑到了目标语言的表达*惯和文化背景。例如,在日文中,“民間伝説”和“神々”等词汇的使用,体现了对原句文化内涵的尊重和传达。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论民间传说或文化信仰的文本中,它不仅仅是一个描述性的句子,更是一个蕴含深层次文化意义和道德评价的表达。在不同的语境中,这个句子的解读可能会有所不同,但核心意义在于强调神灵对人类行为的监督和评价。

相关成语

1. 【山走石泣】山在变动,石头在哭泣。原指桀施暴政即将灭亡。后泛指暴虐的政权即将灭亡。

相关词

1. 【不公】 不公道;不公平:办事~|分配~。

2. 【人间】 人类社会;世间:~乐园|~地狱|春满~。

3. 【山走石泣】 山在变动,石头在哭泣。原指桀施暴政即将灭亡。后泛指暴虐的政权即将灭亡。

4. 【愤怒】 因极度不满而情绪激动:~的人群|~声讨侵略者的罪行。

5. 【神灵】 神的总称; 魂魄; 犹威灵,圣明; 神异。