句子
在古代,人们常常通过书信千里结言,传递思念之情。
意思

最后更新时间:2024-08-13 18:36:51

语法结构分析

句子:“在古代,人们常常通过书信千里结言,传递思念之情。”

  • 主语:人们
  • 谓语:常常通过书信千里结言,传递
  • 宾语:思念之情
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 在古代:表示时间背景,指的是过去的某个时期。
  • 人们:泛指人类。
  • 常常:表示频率,经常发生。
  • 通过书信:使用书信作为媒介。
  • 千里结言:比喻距离遥远,但通过书信联系。
  • 传递:把信息或感情从一个地方送到另一个地方。
  • 思念之情:对某人的深切思念和感情。

语境理解

  • 句子描述了古代人们通过书信来表达和传递对远方人的思念之情。
  • 这种行为反映了古代通信技术不发达时,人们依赖书信来维持远距离的情感联系。

语用学研究

  • 在实际交流中,这句话可以用来表达对古代通信方式的怀念或对现代通信方式的对比。
  • 隐含意义可能是对现代快速通信方式的反思,以及对传统情感表达方式的珍视。

书写与表达

  • 可以改写为:“古代的人们经常利用书信跨越千里,来表达他们的思念。”
  • 或者:“在那个时代,书信是人们跨越遥远距离传递情感的主要方式。”

文化与习俗

  • 书信在古代是一种重要的文化习俗,它不仅仅是信息的传递,更是情感和文化的交流。
  • 相关的成语如“鸿雁传书”也反映了古代人们对书信的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, people often communicated their longing through letters over great distances.
  • 日文:古代では、人々はしばしば手紙を通じて遠く離れた相手に思いを伝えていました。
  • 德文:In alten Zeiten tauschten die Menschen häufig Briefe über weite Entfernungen aus, um ihre Sehnsucht zu übermitteln.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时准确表达了“千里结言”和“传递思念之情”的含义。
  • 日文翻译使用了“手紙を通じて”来表达“通过书信”,并且“思いを伝えていました”准确传达了“传递思念之情”的意思。
  • 德文翻译中的“Briefe über weite Entfernungen”和“ihre Sehnsucht zu übermitteln”也很好地对应了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 这句话可以放在讨论古代通信方式的文章中,作为对古代人们如何维持远距离情感联系的描述。
  • 在现代语境中,这句话可以用来对比古代和现代的通信方式,强调书信在情感表达上的独特价值。
相关成语

1. 【千里结言】指与远方朋友相约之言。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【传递】 由一方交给另一方;辗转递送:~消息|~信件|~火炬。

3. 【千里结言】 指与远方朋友相约之言。

4. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

5. 【思念】 怀念;想念思念死去的父亲|思念乡亲们。