句子
他在演讲中描述的战争场景让人惊魂动魄。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:45:04

语法结构分析

句子:“[他在演讲中描述的战争场景让人惊魂动魄。]”

  • 主语:“他在演讲中描述的战争场景”

    • 这是一个复杂主语,由“他”作为动作的执行者,“在演讲中描述的”作为动作的限定,“战争场景”作为描述的对象。
  • 谓语:“让人惊魂动魄”

    • 这是一个复合谓语,由“让”作为使役动词,“人惊魂动魄”作为结果状态。
  • 宾语:无明显宾语,因为“让人惊魂动魄”是一个结果状态,不是动作的直接接受者。

  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。

  • 语态:主动语态,因为“他”是动作的执行者。

  • 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 描述:动词,指详细说明或描绘。

  • 战争场景:名词短语,指战争发生的具体情况或画面。

  • 惊魂动魄:成语,形容非常惊险、令人心惊胆战。

  • 同义词

    • 描述:叙述、描绘、阐述
    • 战争场景:战场、战事、战斗场面
    • 惊魂动魄:惊心动魄、心惊肉跳、胆战心惊

语境理解

  • 句子描述的是一个人在演讲中对战争场景的描述,这种描述非常生动和震撼,以至于听众感到非常惊险和害怕。
  • 文化背景和社会*俗可能影响对“战争场景”的理解,不同文化对战争的看法和感受可能不同。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于强调演讲内容的震撼力和影响力。
  • 礼貌用语和隐含意义在此句中不明显,主要是直接表达演讲的效果。

书写与表达

  • 不同句式表达相同意思:
    • “他的演讲中对战争场景的描述令人心惊胆战。”
    • “他在演讲中描绘的战争场景让人感到极度惊险。”

文化与*俗

  • “惊魂动魄”这个成语在**文化中常用于形容非常惊险或令人害怕的情境。
  • 战争场景的描述可能涉及历史背景和成语典故,如“烽火连天”等。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The war scenes he described in his speech are soul-stirring.”

  • 日文翻译:“彼が講演で説明した戦争のシーンは、人々の心を揺さぶる。”

  • 德文翻译:“Die Kriegsszenen, die er in seiner Rede beschrieb, sind seelenerregend.”

  • 重点单词

    • 描述:describe (英), 説明する (日), beschreiben (德)
    • 战争场景:war scenes (英), 戦争のシーン (日), Kriegsszenen (德)
    • 惊魂动魄:soul-stirring (英), 心を揺さぶる (日), seelenerregend (德)
  • 翻译解读

    • 英文翻译强调了演讲内容的震撼力。
    • 日文翻译突出了场景对人心的心理影响。
    • 德文翻译使用了“seelenerregend”来表达场景的震撼效果。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论历史演讲、战争纪录片或相关文学作品的上下文中出现。
  • 语境可能涉及对战争的反思、历史教育或公众演讲的分析。
相关成语

1. 【惊魂动魄】形容十分恐惧。

相关词

1. 【场景】 指戏剧、电影、电视剧中的场面;泛指情景:热火朝天的劳动~。

2. 【惊魂动魄】 形容十分恐惧。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

4. 【描述】 描写叙述。