句子
谈判时,他不小心透露了底牌,现在一言已出,驷马难追。
意思

最后更新时间:2024-08-07 21:11:05

语法结构分析

句子:“谈判时,他不小心透露了底牌,现在一言已出,驷马难追。”

  • 主语:他
  • 谓语:透露了
  • 宾语:底牌
  • 状语:谈判时、现在
  • 补语:无

句子为陈述句,使用了过去时态(透露了)和现在时态(驷马难追)。

词汇学*

  • 谈判时:表示**发生的特定时间。
  • 不小心:表示无意中或非故意的行为。
  • 透露:泄露或公开秘密信息。
  • 底牌:比喻隐藏的策略或秘密。
  • 一言已出:表示话已经说出。
  • 驷马难追:比喻话一旦说出就无法收回。

语境理解

句子描述了在谈判过程中,某人无意中泄露了关键信息,这个信息一旦被说出就无法收回。这种情况在商业谈判、政治协商等敏感场合尤为关键。

语用学分析

句子强调了言辞一旦出口就难以收回的后果,提醒人们在重要场合要谨慎发言。这种表达在提醒他人注意言行时非常有效。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在谈判中,他不慎暴露了自己的底牌,如今话已出口,无法收回。
  • 谈判之际,他意外地揭示了自己的秘密策略,现在言辞已成定局,难以撤回。

文化与*俗

  • 驷马难追:源自**古代成语“一言既出,驷马难追”,强调言辞的不可逆性。
  • 底牌:源自扑克牌游戏,比喻隐藏的策略或秘密。

英/日/德文翻译

  • 英文:During the negotiation, he accidentally revealed his bottom card, and now that the words are out, they cannot be taken back.
  • 日文:交渉中、彼は不注意にも自分の最後の手札を明かしてしまい、今は言葉が出てしまったので、取り返しがつかない。
  • 德文:Während der Verhandlung hat er versehentlich seine letzte Karte preisgegeben, und jetzt, da die Worte gesagt sind, können sie nicht zurückgenommen werden.

翻译解读

  • 英文:强调了在谈判中意外泄露信息的后果,以及言辞一旦出口就无法收回的事实。
  • 日文:同样强调了在谈判中不慎泄露秘密的后果,以及言辞一旦出口就无法收回的现实。
  • 德文:强调了在谈判中意外泄露信息的后果,以及言辞一旦出口就无法收回的事实。

上下文和语境分析

句子适用于提醒人们在重要场合要谨慎发言,特别是在涉及敏感信息的谈判或协商中。这种表达在商业、政治或个人关系中都非常适用,提醒人们言辞的重量和后果。

相关成语

1. 【驷马难追】一句话说出了口,就是套上四匹马拉的车也难追上。指话说出口,就不能再收回,一定要算数。

相关词

1. 【一言】 一个字; 一句话;一番话; 谓陈述一次; 众口一词

2. 【底牌】 扑克牌游戏中最后亮出来的牌;比喻内情:摸清对方~,再考虑如何行动;比喻留着最后动用的力量:不到万不得已,别打这张~。

3. 【现在】 存在; 指目前活着; 现世,今生; 眼前一刹那。与过去﹑未来相区别◇泛指此时﹑目前。

4. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。

5. 【透露】 显露; 显豁;明显; 私下通报或走漏。

6. 【驷马难追】 一句话说出了口,就是套上四匹马拉的车也难追上。指话说出口,就不能再收回,一定要算数。