句子
谈判时,他不小心透露了底牌,现在一言已出,驷马难追。
意思
最后更新时间:2024-08-07 21:11:05
语法结构分析
句子:“谈判时,他不小心透露了底牌,现在一言已出,驷马难追。”
- 主语:他
- 谓语:透露了
- 宾语:底牌
- 状语:谈判时、现在
- 补语:无
句子为陈述句,使用了过去时态(透露了)和现在时态(驷马难追)。
词汇学*
- 谈判时:表示**发生的特定时间。
- 不小心:表示无意中或非故意的行为。
- 透露:泄露或公开秘密信息。
- 底牌:比喻隐藏的策略或秘密。
- 一言已出:表示话已经说出。
- 驷马难追:比喻话一旦说出就无法收回。
语境理解
句子描述了在谈判过程中,某人无意中泄露了关键信息,这个信息一旦被说出就无法收回。这种情况在商业谈判、政治协商等敏感场合尤为关键。
语用学分析
句子强调了言辞一旦出口就难以收回的后果,提醒人们在重要场合要谨慎发言。这种表达在提醒他人注意言行时非常有效。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在谈判中,他不慎暴露了自己的底牌,如今话已出口,无法收回。
- 谈判之际,他意外地揭示了自己的秘密策略,现在言辞已成定局,难以撤回。
文化与*俗
- 驷马难追:源自**古代成语“一言既出,驷马难追”,强调言辞的不可逆性。
- 底牌:源自扑克牌游戏,比喻隐藏的策略或秘密。
英/日/德文翻译
- 英文:During the negotiation, he accidentally revealed his bottom card, and now that the words are out, they cannot be taken back.
- 日文:交渉中、彼は不注意にも自分の最後の手札を明かしてしまい、今は言葉が出てしまったので、取り返しがつかない。
- 德文:Während der Verhandlung hat er versehentlich seine letzte Karte preisgegeben, und jetzt, da die Worte gesagt sind, können sie nicht zurückgenommen werden.
翻译解读
- 英文:强调了在谈判中意外泄露信息的后果,以及言辞一旦出口就无法收回的事实。
- 日文:同样强调了在谈判中不慎泄露秘密的后果,以及言辞一旦出口就无法收回的现实。
- 德文:强调了在谈判中意外泄露信息的后果,以及言辞一旦出口就无法收回的事实。
上下文和语境分析
句子适用于提醒人们在重要场合要谨慎发言,特别是在涉及敏感信息的谈判或协商中。这种表达在商业、政治或个人关系中都非常适用,提醒人们言辞的重量和后果。
相关成语
1. 【驷马难追】一句话说出了口,就是套上四匹马拉的车也难追上。指话说出口,就不能再收回,一定要算数。
相关词